Ходили traducir francés
2,075 traducción paralela
В дни, предшествующие ее историческому исчезновению, ходили слухи, что 18-летняя Жюстин Уотерс была обручена с иорданским принцем Ахмедом Мустафи.
Les jours précédant sa disparition, les rumeurs prétendaient que la jeune Justine Waters venait de se fiancer au prince Achmed Mustafi de Jordanie.
Перед тем, как моего отца посадили, мы вместе ходили на его матч.
Avant que mon père se fasse pincer, on est allé voir son match.
Нет, это мы с мамой часто ходили в кино, так что...
Ta mère et moi, on a vu bien des films ensemble.
Мы ходили на занятия к мистеру Ли вместе.
On était dans le cours d'anglais de M. Lee ensemble.
Здесь есть место, куда мы ходили до того, как оно было закрыто?
Il n'y a pas un... resto cubain par ici ou... on allait quand c'etait ferme, ici?
Джей и я помню ходили кормить объеденными костями огромную свинью, которая у вас была.
Avec Jay, on donnait tous les restes à votre gros cochon.
Мы ходили с ним на уток и енотов.
Pour les canards et ratons laveurs.
Ходили слухи, что Мартин Уэйнер написал книгу, в которой хотел показать, что вы... шарлатан.
- La rumeur à l'époque voulait que Martin Weiner était en train d'écrire un livre qui levait le voile sur votre...
Ходили слухи, что тебя укусила Королевская кобра
que tu avais été mordu par un cobra royal? Oui...
Наши родители ходили к Рики каждый вечер, и мы были с ними. Совсем мелкие, просто бесились.
Nos parents allaient chaque soir chez Ricky et on se retrouvait là... à faire des bêtises sans surveillance.
Слушай, мы не ходили в секцию по плаванию?
Attends, on a suivi les mêmes cours de natation?
- Мы ходили на кукольное представление.
On est allées aux marionnettes.
Мы с тобой в одну школу ходили.
T'étais au même collège que nous.
Мы вместе ходили на актерские курсы.
On a pris des cours de théâtre ensemble.
После смерти мамы мы с отцом частенько ходили на прогулки.
On avait l'habitude de se promener mon père et moi, après la mort de ma mère.
Каждый вечер мы ходили на торфяники.
Tous les soirs, nous sortions sur la lande.
Джим не был моим парнем, мы с ним на свидания-то ходили три раза.
Jim n'a jamais été mon petit ami, on est sorti trois fois.
Я пытаюсь восстановить чувства от игры, какие мы имели в детстве... до того, как появился Интернет, и повсюду ходили слухи, вроде "А я слышал, что если встать в угол на пять секунд, нажать стрелку вниз" "а потом дважды подпрыгнуть, то тебя куда-то перенесёт."
J'essaie de recréer l'expérience de jouer à des jeux vidéo étant enfant avant qu'Internet existe. Quand on entendait ces légendes urbaines Hey! Est-ce que tu savais qu'en restant dans ce coin et en appuyant sur ce bouton et ensuite tu sautes deux fois, tu te téléportes ailleurs.
Волонтёры, я хочу, чтобы вы ходили по домам с 7 утра.
Volontaires, Je veut que vous frappiez au porte à 7h00.
Ну, мы никогда не сможем это доказать, но ходили слухи, что это была цена, которую
Et bien, on ne pourra jamais le prouver, mais il paraît que c'est le prix que
В тот раз, когда мы ходили на концерт Soundgarden и ты настояла на тех бешеных танцах.
La fois où on est parti voir Soundgarden et tu as insisté pour sauter en plein milieu de la foule.
[Кэри :] Он проводил время с Коди и его друзьями, после школы они ходили в парк, играли там... я к тому, что они вели себя как обычные подростки.
Il traînait avec Codey et ses amis. Après les cours, ils allaient au parc. Ils faisaient des trucs d'ados.
Вы ходили к врачу?
Avez-vous vu un médecin?
Мы вместе ходили в театральный кружок.
On a été dans le même cours de théâtre.
Ах, да, мы вместе ходили.
On se croisait souvent.
Мы просто ходили не в те школы.
Nous ne sommes pas allé dans les bonnes écoles.
А мы с роботом ходили в город, чтобы немного развлечься.
Le robot et moi, on s'amuse souvent en ville.
Эта статуя была построена там, где мы обычно ходили на свидания.
Cette statue a été érigée quand nous nous sommes rencontrés.
- Вы ходили в частную школу?
- Vous étiez en école privée?
Мы ходили в клуб "Кнопка"
Nous avions l'habitude d'aller dans un club qui s'appelait :
Да, я припоминаю, они даже не заплатили за выкидыш Лоис, когда мы с ней ходили в Музей лестниц и боксерских перчаток на пружине.
Ils ont refusé de payer pour le foetus qu'a perdu Lois en visitant le musée des escaliers et des gants de boxe à ressort.
Месяц назад мы с ним ходили на вечеринку
Il est allé à une fête appelée
Я только что столкнулся в уборной с парнем, с которым мы ходили в школу.
Je viens de tomber sur un ancien camarade de classe aux toilettes.
Помнишь, в самом начале нашего брака мы ходили на торжественные приемы и ты говорила о влиятельных людях, с которыми я могу познакомиться?
Tu te souviens au début de notre mariage tu avais l'habitude d'aller à ces déjeuners et de me parler des ces hommes puissants que j'aurais pu rencontrer.
- Мы ходили на нее во вторник.
- Oh, nous l'avons vu mardi.
Большинство их них побывало в моём кресле еще тогда, когда они пешком под стол ходили.
je connais la plus part d entre eux depuis l'époque ils m arrivaient au genoux. A-Attendez une minute.
Мистер Левики, меня восхищает ваша преданность моему другу Дэниелу Пирсу, но я знаю его со времён, когда вы пешком под стол ходили.
Mr Lewicki, j'admire votre loyauté envers mon ami Daniel Pierce, Mais je le connais depuis que vous portez des huggies.
Ходили слухи, что это он подбросил бюллетени и перетянул Чикаго к демократам.
On le blamait d'avoir truqué l'élection et volé Chicago pour les démocrates.
Парням с которыми мы раньше ходили в школу.
Un gars avec qui ont allaient en cours.
Итак, жертвы жили в разных районах, не ходили в один и тот же спортзал, и общих друзей у них нет.
Donc, aucune des victimes ne vivait dans le même quartier. Ils ne faisaient rien ensemble, n'avaient pas d'amis communs.
Ходили в одну школу.
Est allée à la même école.
— Но вы ходили на свидание.
- Mais vous avez eu un rencart.
нам просто интересно, действительно, почему вы ходили увидеть Аима сейчас, после того как прошло столько времени.
Nous sommes juste curieux, vraiment, pourquoi iriez vous voir Ayim maintenant, après être restée à l'écart si longtemps.
Раньше мы ходили в настоящие больницы, и теперь она не может оплатить счета, поэтому мы приезжаем сюда.
Elle m'enmenait dans un vrai hôpital, et maintenant elle ne peut plus payer les factures, docn c'est pour ça que nous sommes venus ici.
И потом мы долго притворялись что этого не произошло и ходили вокруг да около и даже встречались с другими людьми, но однажды, в один день когда я был уверен... что ты никогда не сможешь полюбить такого ботана, как я,
Et ensuite il y avait beaucoup de comédie qu'il ne s'est pas passé et des étranges vas et vient. et même sortir avec d'autres gens, mais un jour, un jour quand j'étais sûr... que tu ne pourrais jamais aimé un nerd comme moi, tu es venue... et je t'ai demandé si tu m'aimais.
Привет, мы вообще-то ходили на одни и те же занятия по истории.
Hi, on est dans la même classe d'histoire.
Только два человека из школы ходили в крематорий - я и директор.
Seulement deux personnes de l'école sont allées au crématorium, le directeur et moi.
- Прекрасно, мы обе ходили в общеобразовательную школу.
Ok, nous étions toutes les deux dans une école publique.
Ходили слухи, ты мертв
- Selon les rumeurs, t'étais mort.
Мы с тобой вместе в школу ходили.
On était à l'école ensemble.
Нет, если бы острое словцо оставляло след, мы бы все ходили перепачканные.
Et moi, je ferai serment qu'il est amoureux d'elle, car voici un écrit tracé de sa main, un sonnet imparfait sorti de son propre cerveau, et qui s'adresse à Béatrice.