Холст traducir francés
111 traducción paralela
Иногда я хочу перенести это на холст.
J'aimerais savoir peindre quand je suis ici.
Иногда я хочу перенести это на холст. Когда прихожу сюда.
J'aimerais savoir peindre quand je suis ici.
Может быть, вы предпочтете масло и холст?
Oh, bien sûr. Vous le voulez à l'huile?
Я лучше помру с голоду, чем отнесу хоть один холст этому торговцу.
Je ne donnerai plus jamais d'autre toile à ce marchand.
- Артемон, отдирай холст!
Artemon, arrache la toile!
Ты бел, как холст! Ступай и нарумянься! Каких солдат, ничтожество?
Tes joues blêmes suent la peur.
И солнце станет столь же черный как холст.
Le soleil est devenu noir. "
Я хочу сказать, про холст я сльiшал,.. а это как-то вьiлетело из головьi.
Je veux dire, je sais sur la toile, mais jute semble avoir glissé mon esprit.
Куда ты тащишь этот холст?
Pourquoi le diffuseur?
Холст был пустым, когда я был жив.
Le canevas était blanc quand j'étais vivant.
Перенести его на холст, как часть изображения общества, населённого катодными наркоманами, продающими своё воображение наспех сделанным медиа хитам из Блокбастерного шприца?
Le coller à une toile comme symbole d'une societé remplis de drogués de la TV? Vendant leur imagination au confort de la perfusion d'un Blockbuster?
Его кисть покрыла небо ванилью. Холст.
Son pinceau a peint ce ciel vanille, cette toile.
Художник покрывает холст красками, которые ему нравятся.
Un peintre met les couleurs qu'il aime sur une toile.
Я не думаю, что когда-нибудь ранее женщина выплескивала на холст такую поэзию боли.
Et je ne crois... pas que... qu'une femme avant elle ait jamais peint... une poésie aussi forte et tourmentée sur une toile.
Я тоже считаю себя художником, но мой холст - это вся жизнь.
Moi? Je me considère aussi comme un artiste. Je vois la vie comme...
Вполне вероятно, что холст был слегка урезан с правой стороны.
Il est possible qu'on ait réduit le canevas du côté droit.
Холст, мой Бог.
De la toile, Mon Dieu.
Ты подумал, что я ношу акрил, но это был холст.
- Mon Dieu... - Et j'ai béni...
Истинный художник боится чистый холст.
Un véritable artiste a peur de la toile blanche.
... но я вижу только,.. ... как он капает своей кровью на холст и размазывает ее палкой!
Mais je ne l'ai vu que faire couler son sang sur une toile et l'étaler!
Ну, это для деревянных рамок, на которые натягиваешь холст.
Deux bouts de bois avec une toile entre les deux.
Трой - это чистый холст.
Troy est une toile vierge.
Мое тело - ваш холст.
Mon corps est votre toile.
Сейчас холст стоит массу денег, а через несколько лет обесценится.
Ça a dû coûter très cher et ça ne vaudra bientôt plus rien.
Учитывая вашу доброту к моей Норе, получите холст скажем за 400.
Vu votre bonté envers Nora, je vous le cède pour... disons, 400?
Он хотел сжечь холст.
Watteau a demandé avant sa mort que "le songe" soit brûlé.
Каждый клиент - мой холст.
Mes clients sont ma toile,
Словно все тело - это ваш холст
Le corps tout entier est votre toile.
И тот факт, что это небольшой холст делает его еще более сложным.
Le fait que ce soit une petite toile est d'autant plus stimulant.
- Этот холст из сердца нашего не пропадёт,
Ce canevas de nos coeurs dont les couleurs ne se sont pas encore estompées.
Он говорит, что весь город - будто одby чистый холст, и что бы ты на нём не нарисовал...
Il dit que la ville entière est comme un tableau blanc, quoi que tu y apportes...
" нтересно. ѕр € м как ¬ ан √ ог, недовольный своей работой, он просто рвал холст.
Intéressant. Comme quand Van Gogh en a eu marre de peindre et a déchiré ses toiles.
В общем, я взяла этот холст и подумала,
Donc j'ai apporté cette nouvelle toile, et je me suis dit,
Что? Холст, который был украден в 1990 году из музея Изабеллы Гарден в Бостоне.
Il a été volé en 1990 au musée Isabella Stewart Gardner de Boston.
Да, я себя чувствую, как Джексон Поллок ( Амер. художник ), бросающий краски на холст. Ладно.
{ \ pos ( 192,220 ) } J'ai l'impression d'être Jackson Pollock qui jette la peinture sur sa toile.
Как кто-то может вырезать холст и вынести его из центральной галереи?
Comment peut-on arracher une toile de son cadre dans une galerie de cette importance?
В раме установлены сенсоры, но сам холст не защищен.
Il y a des capteurs dans le cadre, mais rien sur la toile.
Если вырезать холст, то можно обойти сигнализацию.
- Ainsi, on contourne les alarmes.
Если холст натянуть, ни дюйма картины не потеряется.
Retendue, on ne perd pas un centimètre de la toile.
Пока что это чистый холст.
La première pièce.
... черный холст и затем они просто выливают на него всю краску, что есть...
... une toile noire et ils balançaient la peinture...
Для меня это чистый холст.
Pour moi, c'est une toile vierge.
Он Пикассо, а угорь - холст.
Il est le Picasso de l'anguille.
Наша кожа, как наши кисти и наш холст.
Notre peau c'est comme nos pinceaux et nos toiles.
Подумал, вы, должно быть, сможете оценить новый "холст".
Donc tu devrais apprécier une nouvelle toile
Вы это всё поняли, глядя на оранжевый холст?
Tu as eu tout ça d'une toile orange?
Его жирный кулак продырявил холст.
Son gros poing traverse la toile.
"Жажда", масло, холст, 60 на 70, уйдёт тому, кто предложит больше.
"La Seven". Huile sur toile, 60 x 70. Quelle est la meilleure enchère?
- чистый холст.
Tu es une toile blanche.
Утерянный Холст "
Prochain épisode de Saint Seiya
30 на 40, холст, масло.
30x40, huile sur toile.