English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ Х ] / Хорошее качество

Хорошее качество traducir francés

42 traducción paralela
Лояльность - хорошее качество.
Loyale! Qualité précieuse.
По-моему, это хорошее качество...
C'est une qualité tout à fait remarquable.
- Это хорошее качество для кошки. - Да.
- C'est une qualité, chez un chat.
Хорошее качество.
La propreté!
Не очень хорошее качество, мистер Спика.
Ils ne sont pas d'une qualité extraordinaire, Monsieur Spica.
- Да, не очень хорошее качество. - Не обращайте на это внимания. Это тот человек, который заходил к мистеру Лингу или нет?
Les gens de la City sont au courant de tout ce qui peut influencer le marché.
Хорошее качество.
Super bonne qualité.
В общем, достоинство - хорошее качество, которое должно быть у каждого.
La fierté est donc une qualité qu'on devrait tous posséder. "
Чувство? Мое чувство, что единственное хорошее качество осталось на острове, - связь между Вы и Промах Parker.
La seule trace de bonté qui reste sur l'île est le lien qu'il y a entre Mlle Parker et vous.
Скромность - хорошее качество для женщины.
Jolie c'est bien pour une femme.
Это еще одно твое хорошее качество.
Ça révèle une interessante facette de ta personnalité.
Значит еще одно притворное хорошее качество... и я могу претендовать на то, чтобы затащить ее в койку?
Alors donne-moi une autre fausse, bonne qualité Que je pourrais faire semblant d'avoir pour la garder sous mon emprise!
Преданность - это хорошее качество, но абсолютная преданность... Я не думаю, что это про тебя.
La loyauté est une vertu, mais la loyauté sans esprit critique... je ne crois pas que ça te ressemble.
Хорошее качество изображения.
La qualité est bonne.
Это, как - Хорошее качество за 2 доллара
C'est... un sudoku d'une valeur de 2 dollars.
Очень хорошее качество.
- Très bonne qualité.
Хорошее качество! .. Хороший прибор...
C'est du bon matériel, c'est un bon détecteur.
Слушай, Джордж, конечно, баран, но у него есть одно хорошее качество... он окружает себя прекрасными людьми, поэтому я могу тебе доверять и хочу, чтобы ты взял это дело.
Écoute, George est un con, mais il sait vraiment... s'entourer de gens bien, donc je te fais confiance, c'est toi que je veux.
У неё есть одно хорошее качество...
Y a au moins un bon point avec elle...
Мне не хотелось чувствовать ничего, а в Дэмьене есть одно хорошее качество - он способен отвлечь, но...
Je ne veux rien ressentir du tout, et le truc au sujet de Damien est qu'il est une bonne distraction mais...
Захватывающий рассказ о подростковом инцесте или, в общем, хорошее качество прозы?
L'histoire d'inceste ou bien... { \ pos ( 192,220 ) } la superbe écriture?
Это хорошее качество.
- Je sais. C'est une qualité.
А не такое и хорошее качество - ты не знаешь когда нужно остановиться.
Ce qui est moins bien, c'est que tu ne sais pas quand t'arrêter.
Стабильный источник, хорошее качество.
C'est une source stable, de la qualité.
Это хорошее качество ткани.
C'est de bonne qualité...
Место, где нашли наряду с Леди не то, что хорошее качество.
Les locaux dans lesquels elles ont été trouvées ne l'étaient pas.
Слегка. Но это хорошее качество.
Un peu Mais c'est une bonne chose.
- О, всё хорошо, хорошая еда, хорошее качество, ну вы поняли.
- Oui, des bons petits plats.
Это хорошее качество.
C'est une bonne habitude.
Разве Райзен не говорил тебе, что терпение хорошее качество?
Riesen ne t'a-t-il jamais appris que la patience est une vertu?
Это хорошее качество, Карен.
C'est une belle qualité.
Это хорошее качество.
C'est une qualité admirable tu sais.
Хорошее качество.
Bien, c'est une belle image.
Это хорошее качество.
C'est une bonne qualité.
Верность - качество хорошее, но ничто в пустыне не поспорит с выживаемостью.
La loyauté est une qualité, mais dans le désert, rien n'interfère avec la survie.
Хорошее немецкое качество.
C'est du travail allemand de qualité
Единственно хорошее отцовское качество во мне, это то, что я знаю, что мне не надо заводить детей.
La seule vraie qualité paternelle que j'ai c'est de savoir que je ne devrais pas faire de gamins.
Ну, тут у нас требуется отличное качество, Мистер Уолш, а не "хорошее".
Dans cette compagnie, nous exigeons l'excellence, M. Walsch, pas juste du "bon".
Качество продуктов - очень важно, но но вам нужно развить вкус, позволяющий отличить хорошее от плохого.
La qualité des ingrédeints est importante, mais il faut développer un palais capable de discerner le bon du mauvais.
- А качество фотографий хорошее?
- Et la qualité photo est bonne?
Качество хорошее, но у меня все расписано.
Techniquement, c'est correct, mais mon calendrier est bouclé.
- Слышь, хорошее качество.
On devrait...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]