English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ Х ] / Хороших людей

Хороших людей traducir francés

297 traducción paralela
" люди, ну, возможно, они одеваютс € немного по-другому, или как-то иначе разговаривают, но, на самом деле, они такие же, как ваши соседи и вы, веро € тно, знаете их всех : полицейского на посту, ребЄнка, продающего газеты, владельцев магазинов, адвокатов, хороших людей, плохих людей.
Les gens d'ici, s'habillant ou s'exprimant un peu différemment, ressembleront toujours à vos voisins et vous les reconnaîtrez tous : Le policier faisant sa ronde, le petit vendeur de journaux, le commerçant, l'avocat, les bons et les mauvais...
Бог проклял хороших людей.
Qu'ils crèvent tous!
- Он мертв! И много хороших людей смогут там составить ему компанию.
Y a des tas de braves types qui sont morts Iá-bas!
Я - женщина, которая обязала себя встречать хороших людей и приятные вещи.
Je suis une femme qui est faîte pour rencontrer des gens et voir de jolies choses.
Но хороший товар - для хороших людей.
Mais je ne vends du haut de gamme qu'à des gens bien.
Потому что это не так. Он полон хороших людей, как вы.
Il est plein de gens bien comme vous.
Много еще хороших людей положит за нее свои головы.
Il y aura encore beaucoup d'hommes qui paieront la vérité de leur vie.
Получается, конец ужасен, даже для таких хороших людей, как отец.
Donc, la fin était terrible, même pour les types bien, comme lui.
Почему они должны жить хорошо, когда хороших людей, как мы, кидают?
Pourquoi vivent-ils bien et profitent de gens comme nous?
"Людей." "Хороших людей."
"Conseils". C'est "conseils".
Я мало встречал таких хороших людей как ты.
Je connais peu de gens gentils comme toi.
Вижу, ты знаешь много хороших людей!
Tu as l'air de connaître beaucoup de types bien.
У меня тонна работы и совсем нет хороших людей.
J'ai plein de boulot et personne de valable.
Много хороших людей погибли на той войне, Кевин.
Beaucoup de braves y ont laissé la vie.
Мы потеряли много хороших людей.
Beaucoup sont morts.
Но мы не будем нарушать гражданские права хороших людей.
On n'espionnera que les criminels, pas les gens bien.
Много хороших людей потеряло из-за этого свои жизни.
Plein de types bien ont perdu la vie à cause de ça.
Мы наблюдаем смерть хороших людей в замедленном показе, капитан.
Nous assistons à la mort de plusieurs hommes au ralenti, capitaine.
Если Сокар захватит власть в галактике,..... последствия будут хуже, чем потеря нескольких хороших людей.
si Sokar s'empare du pouvoir ultime, les conséquences seront bien pires que la perte de quelques amis.
Как много хороших людей переживают за тебя.
Regarde combien de gens tiennent à toi.
Хороших людей тебе сегодня доставать умная попка!
- Assez, fouille-merde.
Один наркодилер разобрался с другим наркодилером. Там не было хороших людей.
Un dealer arnaquait un autre dealer, il y avait pas de gentils.
"Единственное, что нужно для победы зла, это бездействие хороших людей."
"La seule chose nécessaire au triomphe du mal est que les hommes de bien ne fassent rien."
В Смолвиле много хороших людей.
Il y a de braves gens, à Smallville.
- Я думаю с небольшой помощью от вас хороших людей, я буду выбран в палату представителей Соединённых Штатов.
- Pour faire quoi? - Avec un peu d'aide de votre part, je pense pouvoir être élu à la Chambre des Députés.
Вы потеряли хороших людей.
Vous avez perdu des mecs bien.
благодаря вере многих хороших людей и преданности... и особенно я хочу отметить Меира, который очень много трудился ради этого дня... сегодня, в добрый час,
aujourïhui, enfin, nous ouvrons un nouveau centre pour l'enseignement du Talmud. Un centre de Lumière et de Joie.
На прежней работе мы не ждали хороших людей. Мы грабили другие компании.
- Ecoute, dans mon ancien travail, on n'attendait pas que les gens compétents viennent nous voir, on allait les prendre chez les autres.
Я уверен, что Вы знаете, Я должен быть частью части этих хороших людей, собирающихся документировать прекрасную работу, которую Вы делаете здесь в SGC.
Vous savez sûrement que je dois figurer dans le documentaire de ces messieurs, qui met en images le beau travail du SGC.
Полноценное финансирование в обмен на выполнение разных заданий для хороших людей?
Ils vous offre un échange avec fonds pour travailler avec les bons gars.
Благодаря щедрости Шэрон и хороших людей из Casting Pharmaceuticals.
Repas offert par Sharon et le laboratoire Castine.
Я переехала сюда только в апреле, я вечно на работе и я еще не встретила много хороших людей за это время.
Écoute, je suis désolée. Je n'ai emménagé ici qu'en avril et je travaille tout le temps et je n'ai pas encore rencontré beaucoup de chouettes personnes.
Картер, много хороших людей погибло, когда Анубис атаковал Землю.
Carter, beaucoup de gens bien sont morts quand Anubis a attaqué la Terre.
я признаю, что в основном она привела хороших людей, но как говорит стара € пословица, никто не идеален!
Je dois admettre que pour la plupart, elle a amené des gens bien à bord, mais comme dit le proverbe, personne n'est parfait!
А вы наверняка найдете хороших людей в Виржинии. И сможете показать разницу между хорошим бритьем и отличным бритьем.
Et le bon peuple de Virginie saura-t-il vraiment faire la différence entre un bon rasage
Знаете, я знаю много хороших людей в этой области, поскольку мне самому посчастливилось быть неврологом.
Je connais de bons spécialistes, vu que je suis neurologue.
Мне нужен координатор помочь организовать добровольцев, а ты просто чувствуешь хороших людей, это может пригодиться.
J'ai besoin d'un coordonnateur pour Ies bénévoles, et ta gentillesse pourrait me servir.
И множество хороших людей умерло в этом подпольном цехе!
Et beaucoup de valeureux sont morts dans cet atelier!
Кто сказал, что в Америке нет хороших людей?
Qui a dit qu'y a pas de gentils en Amérique?
они хорошие люди. В этом бизнесе не бывает хороших людей.
Ça n'existe pas de telles choses dans ce domaine...
И он может дать кров и пищу для отряда хороших, решительных людей, хороших лучников, фехтовальщиков и бойцов.
Elle peut abriter et nourrir des hommes braves, de fines lames, de bons archers.
Важна одна простая вещь, Джонни - немного семян на добрую почву, дождь и солнце, чтобы их вырастить, дрова для огня, когда приходит снег, ночь, как эта, конечно, несколько хороших соседей - все это наполнит сердца людей вежливостью, верностью, честностью.
C'est la simplicité qui compte, Johnny. Une certaine graine dans de la bonne terre, de la pluie et du soleil pour la faire pousser. Du bois pour le feu quand la neige viendra...
¬ политике не так уж много хороших и честных людей.
Les hommes intègres ne sont pas légion.
Мы поддерживаем людей из канцелярии - Иногда хороших, иногда плохих.
Nous supportons des idées, parfois bonnes, parfois pas.
Мы потеряли несколько хороших людей там наверху.
Pas mal.
С твоим поведением в отношении всех этих хороших людей, тебе ещё повезло, что я не подал рапорт, который мог похоронить тебя так глубоко в Вашингтоне, что ты бы никогда света белого не увидал.
Maintenant, on est vraiment ensemble.
- Она в хороших руках, у порядочных людей.
- Elle est en bonnes mains.
Я людей хороших спас.
J'ai sauvé de braves gens.
Ознакомься с ним, потому что, если ты не хочешь задерживать всех этих хороших людей от их семей, ты скажешь каждое отдельное слово, которое есть на этих страницах, и мне плевать, согласна ты с ними или нет.
C'est clair? Bien. Allez, on y va!
Почему мы хотим поделить людей на хороших и плохих?
Pourquoi voyons-nous les gens tout blancs ou tout noirs?
Знаешь, тут много хороших, порядочных людей.
Parce que tu sais, y a plein de gens ici, plein de gens biens.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]