Хоспис traducir francés
39 traducción paralela
Этот хоспис был построен на пожертвования. Список имён жертвователей выставлен на всеобщее обозрение.
L'hospice a été construit grâce à des dons, les noms des donateurs étalés afin que tout le monde les voie.
Фил хорошая сиделка, но телом пусть займется хоспис.
Si Phil vous convient, pas de problème.
Определим его в хоспис и пропишем морфин.
On lui donnera une chambre et une piqûre de morphine.
А этого пациента отправляют в хоспис?
Celle-là est autorisée aux soins palliatifs?
Как прошло с отправленным в хоспис пациентом?
Et l'autorisation de sortie pour les soins palliatifs?
Ты знаешь, что такое хоспис?
Tu sais ce qu'est un hospice?
Можете сказать доктору Келсо, что семья мистера Уорингтона перевезла его из палаты-люкс в хоспис?
Pourriez-vous dire au Dr Kelso que la famile de M. Worthington le fait transférer de la suite luxueuse à un hospice, SVP?
Камиллу сегодня перевозят в хоспис.
Faut que j'y aille.
О переводе данного пациента в хоспис, где о нем смогут позаботиться.
Celle de transférer le patient dans un centre de soins palliatifs.
если понадобится химия, или станет так плохо, что придется ложиться в хоспис... она узнает, когда все уже будет кончено она заслуживает большего
Quand il devra faire de la chimio ou entrer dans un hospice, elle l'apprendra, et ce sera déjà fini. Elle mérite mieux que ça.
завтра я снова собираюсь в хоспис.
Il faut pas que tu sois malade.
Хочешь затащить меня в хоспис?
Ça va te coûter cher.
Иногда при виде слова "хоспис"
Quelquefois, quand je vois le mot "hospice" sur l'écran
Ну, а есть какие-нибудь способы изгнать их из дома, до того как тут откроется хоспис?
Auriez-vous une idée pour les chasser d'une maison avant que l'un d'entre eux ouvre un hospice.
Если бы у нее были чувства, она бы засунула его в хоспис и запрыгнула на этого незнакомца.
Avec du bon sens, elle l'aurait placé et sauté sur...
Хоспис.
Des hospices.
Потом я выяснила, что его дедушка умер, а у бабушки рак легких, и ее недавно поместили в хоспис.
Puis, j'ai trouvé que son grand-père venait juste de mourir, et que sa grand-mère avait un cancer des poumons, et qu'elle venait d'être admise dans un centre de soins.
Хоспис, значит, да?
Donc, à l'hôpital?
- Хоспис.
- A l'hôpital
А теперь вы можете стать одной из тех легенд, когда вы покидаете хоспис, и проживете еще годы и излечитесь, и победите эту штуку навсегда.
Et vous pourriez maintenant être un de ces cas qui, une fois parti de l'hôpital, a guéri et vit des années, en ayant battu cette chose pour de bon.
Хоспис работает с парой срочных, но нет никакой гарантии, что они...
L'hospice a plusieurs mourants, mais c'est pas garanti qu'ils...
Хоспис — отличный вариант.
L'hospice est une excellente option.
На хоспис!
Aux hospices!
Хоспис — это философия ухода за теми, кто столкнулся с неизбежной смертью.
L'hospice représente une philosophie de soins pour les patients atteints d'une maladie limitant l'espérance de vie.
Хоспис.
L'hospice.
Ну, мы просто так довольны нашей новой хоспис-палатой, что, естественно, мы бы хотели обсудить, как мы можем обеспечить такой дополнительный уровень комфорта для других наших пациентов.
Nous sommes si satisfaits de notre nouvelle chambre de soins palliatifs que nous aimerions naturellement discuter de comment d'autres patients pourraient profiter de ce plus au niveau des soins.
Ну, за прошлый год в вашем центре скончалось 1200 человек, так что если 50 % из них поступит в хоспис даже на один-два дня, то это сразу же принесёт более миллиона государственных средств.
1 200 personnes sont mortes dans votre hôpital l'année dernière, recrutez-en 50 % pour un voire deux jours et ce sera plus d'un million facturé, rapidement.
- Хорошо? Только не хоспис.
- Mais pas un hospice.
Во вторник я иду в этот хоспис в Макон.
Mardi j'irai à cet hospice à Macon.
Ты хоть представляешь, сколько я выложил для того, чтобы хоспис был построен?
As-tu la moindre idées du nombre de poches que j'ai dû remplir pour faire construire cet hôpital?
Мы отправляем вас в местный хоспис с целой горой С-22.
On vous envoie dans un hospice proche où il y a des tonnes de C-22.
Переведем ли мы его в хоспис и будем ждать чуда, скрестив пальцы?
Est-ce qu'on l'envoie dans un centre de traitement longue durée et croiser les doigts en espérant un miracle?
Присядь пожалуйста, а я позову социального работника, который расскажет тебе про хоспис.
Asseyez-vous, je vais chercher une assistante sociale qui viendra vous parler de l'hospice.
Нельзя о ней шутить. Они ведь положили ее в хоспис.
La blague du début sur la grand-mère de Lenny fait toujours des ravages.
Нет, я направил её в хоспис четыре года назад.
Je l'ai mise en soins palliatifs il y a plus de 4 ans.
Обо всем позаботится хоспис.
Vous comprenez?
Хоспис.
HOSPICE
Я... но разве хоспис не обеспечит Трише профессиональный уход?
Mais les soins palliatifs sont faits
Этот хоспис едва сводит концы с концами.
On a déjà du mal à exister.