Хотеть traducir francés
1,226 traducción paralela
О, он так тебя хотеть.
Oh, il est si sexy!
Так... хотеть.
Si sexy!
Он мог бы хотеть жениться на вашей матушке.
Il pourrait vouloir épouser votre mère.
Моя быстро, хотеть медленно. Стоп, это по-индейски.
Moi pressé, vite mieux.
Он не мог хотеть этого.
Il n'aurait pas osé.
Послушай, мне жаль Дайдру, и ты должен хотеть найти убийцу, но все это не должно нас угнетать
Ecoute, je compatis pour Deirdre et je sais que tu veux découvrir qui l'a tué mais si on doit vivre ensemble, on ne peut avoir cette histoire entre nous
Он подросток. Мы можем забрать его пенис, но он по-прежнему будет хотеть секса.
Si on lui enlève son pénis, il essayera quand même d'avoir des relations sexuelles.
Ты должна хотеть, чтобы это не закончилось никогда.
Un baiser si torride et si fort qu'on en oublie de respirer.
Я хочу хотеть этого.
Je veux vouloir ça.
Вы думаете, что она будет хотеть показать его еще раз?
Tu crois qu'elle va montrer celui-là à tout le monde?
думаешь что это смешно, говорить мне что кто-то может на самом деле хотеть меня?
Ça vous amuse de me faire croire qu'on pourrait vouloir de moi?
Да, ЗАВТРА... - Я ху-хо... хотеть с-свои деньги!
- Ouais, demain.
Прости, что я недостаточна жалкая, чтобы хотеть сидеть рядом с плачущим ребёнком следующие 15 часов.
Excuse-moi de ne pas être suffisamment pathétique pour vouloir être assise à côté d'un bébé en train d'hurler pendant 15 heures.
И я тебе обещаю.. если завтра утром ты по-прежему будешь хотеть уехать в Чикаго Я тебе обещаю Я сам тебя отвезу на автобусную остановку и придумаю пару фантастических отмазок для родителей
Je ne te dis que ça. Si demain matin, t'as toujours envie d'aller à Chicago, je te promets, je t'amène moi-même à la gare routière et monterai une super histoire pour te couvrir devant les parents.
Как он может не хотеть быть частью её жизни?
Il veut même pas faire partie de sa vie.
Зачем... зачем Гоа'улдам хотеть взорвать Атлантис?
Pourquoi les Goa'ulds voudraient détruire Atlantis?
Думаю, вы оба должны хотеть отдохнуть.
Merci, Monsieur!
Какого черта нам надо хотеть выиграть?
Pourquoi est-ce qu'on voudrait gagner?
пока заставляет женщину хотеть от него детей.
C'est ton rôle de leur faire vouloir un enfant de toi.
Да вы даже хотеть переехать в деревню не должны вообще-то. Большинство из вас вообще не знают, что это такое.
Il faut pas aller à la campagne, la plupart d'entre-vous n'y connait rien.
Как можно хотеть туда переехать? !
Qui voudrait aller là-bas?
Папу любить люди Который хотеть видеть его спастись
Le pape beaucoup aimer ceux qui veulent le voir sauvé.
Хотеть иметь весь мир
Je le tuerai, tu vois Je le tuerai 100 fois Je me fous de mon âme
Что теперь хотеть...
Oublions ça.
Это наше преимущество. Почему бы одна из этих женщин не могла хотеть познакомиться с таким милым человеком как ты?
Pourquoi l'une d'elles ne voudrait pas rencontrer une bonne personne comme toi?
С чего бы мне этого хотеть?
Pourquoi je ferais ça?
С чего бы тебе хотеть сидеть здесь?
Pourquoi tu resterais assis ici?
Это, должно быть, странно, не хотеть общаться с другими людьми, ни в ком не нуждаться, ни с кем не общаться.
Ça doit être bizarre de vouloir rester seul, de n'avoir besoin de personne... avec qui... parler.
Он тоже будет хотеть камень.
Il va la vouloir, cette pierre.
Ван де Каап будет хотеть то камень чтобы он не сказал.
Van de Kaap va vouloir cette pierre, quoi qu'il en dise.
Нельзя работать так, как работаем мы, нельзя хотеть добиться того, чего хотим добиться мы... и не... думать.
On ne peut pas travailler comme nous et vouloir ce genre de carrière sans... hésiter.
Нет, почему я должен хотеть... но если хочешь...
Non, pourquoi je... tu pourrais.
Что они могли хотеть от Лорна?
Que voudrait-ils bien vouloir à Lorne?
Думаю, я буду очень хотеть пить.
J'ai l'impression que je vais avoir soif après tout ça.
С чего бы вашему сыну хотеть побыть со своей девушкой
Pourquoi votre fils voudrait-il sortir avec sa petite amie
Мужчина не хотеть меня, если я испорчена.
Aucun homme ne voudra de moi.
Ты можешь этого очень хотеть. Ты можешь быть с людьми и быть с ними счастлив, и не любить их.
On peut être heureux avec une personne sans l'aimer.
Вы не хотеть прысоидиниться к нам?
Vous vous joignez à nous?
Задолго то того, как все стали этого хотеть.
Bien avant que cela n'entre dans les moeurs.
Зачем хотеть самому подтирать задницу, если кто-то может это делать за вас?
Pourquoi vouloir se torcher le cul, quand quelqu'un peut le faire à votre place?
Нормально хотеть быть нормальным.
C'est normal de vouloir être normal.
Большинство из нас никогда не давали себе хотеть того, что мы на самом деле хотим, потому что мы не представляем, как этого можно достичь.
La plupart de nous n'a jamais essayé de formuler vraiment ce que nous voulons par ce que nous n'arrivons pas à concevoir comment cela peut se réaliser.
Всё дело в том, что нельзя хотеть прибавки денег, а концентрироваться на их недостатке.
Tout ce que cela donnera c'est que vous n'étés pas capable de formuler votre demande et que vous vous fixez sur le manque d'argent.
Как будто Кадди вообще может хотеть детей.
Comme si Cuddy voudrait avoir un jour un enfant!
јйк, ты не можешь хотеть этого.
Ike, tu ne peux pas vouloir ça.
- Девушка должна быть довольно отчаянной, чтобы хотеть общаться с...
Kristy!
Хотя и будет хотеть этого.
Mais il en aura envie.
Почему я должна хотеть, чтобы ты приходила?
Pour quoi faire?
Заставить себя победить и хотеть этого сильнее всех.
- Il faut vouloir plus que les autres.
Или ты можешь любить кого-то и не хотеть быть с ним.
On peut aimer sans avoir envie d'être avec la personne.
Любить кого-то, чтобы хотеть их.
pour désirer quelqu'un.