Хранение traducir francés
636 traducción paralela
Джейми Кёрк, вы арестованы за хранение и распространение кокаина.
je vous arrête pour possession et vente de cocaïne.
Много лет назад умерла моя мама. Ее вещи отдали туда на хранение.
Quand ma mère mourut il y a des années, ses meubles furent remisés là.
А саквояж сдала не хранение, попросив выслать с нарочным.
Je croyais que nos boîtes seraient livrées par fardier cet après-midi.
Ты не против, если я оставлю свои книги тебе на хранение?
Tu es sûr que ça ne t'ennuie pas de garder mes livres?
Я подумал, может мне положить на хранение немного свободной наличности?
Je mettrais bien un peu de mon liquide en lieu sûr.
Скажешь, что сдала их на хранение. Ты должна позаботиться о нем. Не можешь же ты оставить ценные картины... там, где их любой может забрать.
Dis que tu les as entreposés, parce qu'ici, on peut facilement les voler.
Всё в порядке. 13.50, плата за хранение.
Ça fera 13 dollars 60 pour la consigne.
- Я положила в сумку и сдала ее на хранение.
Je l'ai mise à la consigne.
Да, но у него есть право на хранение винтовок на ранчо.
Il a le droit d'avoir ces armes chez lui.
Деньги изъяты на хранение. Черт!
"Le contenu est vidé le dimanche." Zut!
В случае крайней необходимости надо сдать там на хранение конверт и Маржери сразу же предупредят.
- Non. En cas d'urgence, on dépose une enveloppe. Margery est alerté.
Против тебя не будет выдвинуто ни одного обвинения - ни за соучастие, ни за хранение краденого.
Aucun delit, complicite, recel ne sera retenu contre toi.
Месье Ломон... то есть Пьеро, отдал их мне на хранение.
M. Lhomond, enfin... Pierrot, me l'a confie.
Он оставил кое-что на хранение, на случай неприятностей. Листок бумаги.
Avant son départ, il vous a confié quelque chose au cas où il aurait des problèmes.
Хранение и перевозка виски. А если захочу, еще что-нибудь нарою.
Possession et transport de whisky et je dois pouvoir trouver autre chose.
Сван может отдавать на хранение свой второй золотой диск в Форт Нокс.
Swan a un nouveau disque d'or.
Есть у вас ценности на хранение, сэр Ричард?
Des objets valables à me laisser, Sir Richard?
И вся твоя музыка отдана ей на хранение.
C'est Vanessa.
К сожалению, мистер Колфилд, мы вынуждены вас задержать за хранение кокаина.
M.Caulfield, je suis désolé, mais je vous arrête pour détention de cocaïne.
если хоть что-то случится со мной длинный и подробный отчет о том, как именно ты стал вице-президентом я передала на хранение нотариусу, которому я доверяю.
S'il devait m'arriver quelque chose, un long et très détaillé rapport sur comment tu es devenu vice-président a été déposé à mon notaire de confiance.
Ты принимаешь на хранение ворованное.
C'est de la marchandise volée.
Поэтому здесь такой развал. Завтра они увозят ее вещи на хранение.
Tout va en garde-meubles demain.
Дважды арестовывался за хранение и распространение.
Condamné deux fois pour traffic de stupéfiants.
Положила в одно место, на хранение.
Je l'ai mis en lieu sûr. Il est à nous!
За поимку вы нам должны четыре штуки зелени. Но у нас скидки на этой неделе на протонный заряд и хранение твари. И всего-навсего вы заплатите штуку.
La capture vous reviendra à 4000 dollars, et pour le stockage de la bête on prend 1000 dollars.
Как например, присутствие опасных возможно хранение химических отходов в вашем подвале.
Nous voulons estimer l'impact environnemental de vos activités comme la présence de matières chimiques nocives.
Поэтому я советую передать этот алмаз мне на хранение.
Je préfère garder le diamant jusqu'à samedi.
А почему ты не отдала этот алмаз месье Пуаро на хранение?
Tu aurais dû lui confier la pierre!
- Я могу взять их на хранение, хочешь?
- Tu veux que je te les garde?
Хранение документов, оплата счетов, учёт деловых встреч, стенография.
Classement, facturation, mise à jour de mes rendez-vous. Sténo.
Когда мы достигнем Вулкана, я возьму эти части на хранение до посещения святилища.
Quand nous arriverons sur Vulcain, j'irai mettre ces pièces en lieu sûr avant de me rendre au sanctuaire.
Людвиг был убежден, что он оставил набросок его новой симфонии... На хранение брату Каспару.
Il était sûr d'avoir laissé... l'ébauche de sa symphonie aux bons soins de son frère.
Меня упекли на полгода за взлом, ограбление. Сопротивление властям и хранение наркотиков.
J'ai pris 6 mois a Riker's lsland pour agression, vol, résistance a agents, possession de stupéfiants.
Я оставил дочку с соседями... и взял с собой миллион наличными и драгоценности... которые я отдал Шерберту на хранение в отеле.
- J'ai confié Amy aux voisins et donné un million à Sherbert pour qu'il le mette à l'abri à l'hôtel.
- Хранение оружия. Мелкое правонарушение 2-ой степени.
- Détention d'armes et délit.
Вы арестованы за хранение украденного имущества.
Vous êtes en état d'arrestation. Pour recel.
ќднако они стали первыми банкирами, поскольку брали на хранение драгоценности других людей.
Ils ont été les premiers banquiers, car ils ont commencé maintien d'autres personnes de l'or pour plus de sécurité dans leurs coffres.
ј первые бумажные деньги представл € ли собой расписку за золото, сданное на хранение ювелиру.
La première monnaie de papier en Europe occidentale simplement les recettes de l'or à gauche à l'orfèvrerie.
"о есть если вы кладете им на хранение 1.000 долларов, они выдают под их обеспечение на 10.000 кредитов бумажными деньгами и берут за их пользование процент. " никто не в состо € нии раскрыть обман.
Ainsi, par exemple, si 1000 $ en or ont été déposés avec eux, ils pourraient prêt de 10.000 dollars environ dans du papier d'argent et de percevoir des intérêts sur celui-ci, et personne ne découvre la supercherie.
Не можете не платить за хранение.
Il faut payer des frais de stockage.
Минимальная плата за хранение - это практически ничего.
Un minimum. Pratiquement rien.
Залог за хранение всего тысяча.
La caution pour possession est seulement de 1000 $.
Чувак, до неё доёбываются. Эту хрень назвали "хранение с целью распространения".
Oui, mais pour l'enfoncer, ils lui ont collé "possession à des fins de vente."
Случись тоже самое с кинозвездой, это назвали бы "хранение".
Ce serait une star de cinéma, ils appelleraient ça "possession".
Это называется "временное прекращение жизни" и стоит 240 тысяч долларов. 30 тысяч - за заморозку, остальное - на депозит, проценты по которому пойдут на хранение тела и его восстановление когда это станет возможным.
C'est la suspension totale qui coûte 240 000 dollars dont 30 000 pour la congélation le reste étant placé, les intérêts payent l'entretien et la résurrection quand elle sera possible.
Неправильно, г-жа Свенссон. Шкаф точно рассчитан под хранение документов.
Elle est en proportion avec la paperasse.
"Марихуана запрещена. За хранение - 20 лет! За продажу - пожизненно!"
ICI, QUI JOUE AVEC LA MARIJUANA RISQUE 20 ANS OU PERPETE
Но в мае, когда вас арестовали за хранение наркотиков, и вы снова могли позвонить, вы позвонили м-ру Ломбардо.
Mais en mai, on vous a arrêtée pour possession de drogues, et une fois de plus, vous avez appelé M. Lombardo.
Только не говори, что ты хочешь что-то еще сдать на хранение в мою утробу.
T'as autre chose à stocker dans mon utérus?
- Их сдают на хранение.
On les entrepose.
Кодекс 3-1 О : незаконное хранение штурмовых орудий-5 лет.
Art. 31 0, possession illégale d'armes d'assaut : 5 ans!