English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ Х ] / Хранил

Хранил traducir francés

605 traducción paralela
Чарльз, все это время ты их хранил?
- Tu les as gardées?
А это чердак, где он хранил запасы зерна.
C'est là-haut qu'il entreposait le blé.
Я запер бы тебя в башне, поставив верных стражей, и хранил бы ключ.
Je t'enfermerais dans une tour d'ivoire, gardée par mes serviteurs, et je serais le seul à avoir la clé, en or.
Он хранил все подарки, которые получил от вас, не раскрытыми, как будто это сокровища.
Il gardait l'argent que vous lui donniez, comme si c'étaient des trésors.
Он хранил все ваши письма под рукой, в ящике.
Il gardait vos lettres dans une boîte.
Но я хранил всё это в себе! Это больно.
Mais j'ai gardé ça en moi.
- Где он хранил деньги?
Où était déposé son capital?
Я хранил воду в пластиковых пакетах целый год, и с ней ничего не случилось!
Après un an dans les sachets, l'eau était toujours bonne.
Одну из них хранил я.
J'en ai gardé une.
Он хранил одежду жертв и сунул ее в сумку Блэйни.
Il avait gardé la robe qu'il a glissée dans la valise.
Спасибо тебе, Господи, за то, что позволил мне проснуться здоровой и полной надежд,.. ... очнуться ото сна, в котором ты хранил и оберегал меня.
Merci mon Dieu, de me permettre de m'éveiller gaie et bien portante... après avoir, sous Ta protection... profité d'une bonne nuit de sommeil.
Иван хранил шнурки.
Ivan avait la manie de la récupérer.
Сын, долгие годы я хранил этот кусок земли для тебя.
Fils, ça fait longtemps que je garde ce lopin de terre pour toi.
- Я хранил обет 18 лет...
- J'ai respecté mon vœu dix-huit ans.
Майор Картер, я хранил это до лучших дней.
Major Carter. J'avais mis ça de côté pour une occasion spéciale.
Предполагают, что он увез Ковчег в город Танис и хранил его в тайном месте, которое называли Источником Душ.
- C., aurait emporté l'Arche dans la ville de Tanis, où il l'aurait cachée dans une salle secrète : le Puits des Âmes.
Она будет помнить о том, что ты хранил в сердце, когда люди останутся только в сказках для кроликов.
Elle se souviendra de toi jusqu'à la fin des temps, même si les hommes venaient à disparaitre.
Я хранил их!
Tout un stock! Vraiment?
Хранил? Конечно!
Bien sûr, des rouges, des bleus
Гекко хранил его честно.
Gekko avait raison.
Да, он хранил газетные вырезки. И нередко встречался с тем странным мужчиной, который присутствовал на похоронах.
II gardait des coupures de presse, et recevait cet homme étrange.
Вы знали, что Ваш отец хранил пистолет в своем столе?
Saviez-vous que votre père avait un revolver?
Я хранил эту тайну 20 лет.
J'ai porté ce secret en moi pendant 20 ans.
Хранил верность своей возлюбленной
Eut en souvenir de sa belle
Я не собирался тратить эти деньги... но у меня есть двадцать долларов... которые я хранил в гараже... чтобы мой старший брат не нашел.
Je ne dois pas dépenser ça, mais j'ai gagné 20, en déblayant de la neige... à la maison.
И я боялся сломать их... и поэтому я хранил их в коробке.
J'avais peur de les abîmer... alors je les sortais jamais.
Дом хранил воспоминания. Мое детство прошло здесь.
Elle racontait toute sa vie, toute mon enfance.
И я хранил свои желания невысказанными.
Et je vivais mon désir dans le silence.
Я хранил секрет около 28 секунд.
J'ai gardé le secret pendant 28 secondes.
Вон те. Я хранил их с самого начала.
Je les collectionne depuis le début.
Он хранил музыку в своем сердце.
Il portait la musique dans son coeur.
Я её все время хранил в гараже.
Tu l'as dit. Trois ans qu'elle était au garage.
Я хранил ее многие годы.
Je l'ai depuis de nombreuses années.
Моя спальня превратилась в банковское хранилище... где я хранил все эти вещи.
- J'avais aménagé une chambre forte pour la marchandise de luxe.
Там я его и хранил.
- Je les rangeais là aussi.
В этот торжественный момент.. мы должны все вместе.. поблагодарить товарища Марко, и сказать ему огромное, огромное спасибо за все те годы, что он нас кормил, хранил, оберегал и лечил.
Voici venu îe moment pour nous tous de remercier du fond du coeur îe camarade Marko pour toutes íes années passées á s'occuper de nous, á nous donner á manger, et á nous soigner.
Как я написал, он хранил 3 непроявленньх ролика.
Dans son délire, je vous l'ai écrit, il parlait de négatifs.
У него была бутылка иридианского бренди, которую он хранил для особого случая.
On a bu du cognac yridien qu'il gardait pour une grande occasion.
Она бросает то, что я хранил : книги, игрушки.
Elle jette ce que je gardais, livres, jouets.
- Я ничего не хранил.
- Je ne recèle rien.
Я хранил это имя много лет.
J'ai ce nom en tête depuis longtemps.
Пошли, Бен. У меня замечательная бутылка коньяка, которую я хранил для особого случая и думаю, что это - как раз такой.
J'ai du cognac que j'avais mis de côté pour une grande occasion.
Эту тайну я хранил всю жизнь, но теперь, когда я скоро... Ты должен знать её.
Un secret que j'ai gardé pour moi toute ma vie, mais maintenant que je vais... je veux que tu le saches.
Нет. Я хранил их у тебя в квартире.
Non, je les ai entassés chez toi.
Может, там он и хранил записи Натана.
Il y gardait peut-être les écoutes de Nathan.
Ты хранил ее в своем желудке все эти годы?
Vous l'avez gardé dans votre deuxième estomac toutes ces années?
Не могу поверить, что он в самом деле всё это хранил.
C'est incroyable, il conserve tout.
Мой дед хранил эти марки всю свою жизнь, И не не продам их первому попавшемуся, кто на меня надавит.. каким бы европейцем и миллионером он бы не был.
Mon grand-père a gardé ces timbres toute sa vie... et je ne les donnerai pas au premier venu.
Ты хранил его в тайне?
Est-il caché?
Когда я снова увижу ландшафт, природу, тех же потерянных людей, в их невозможном величии... я хранил сильную горечь утраченных встреч, и, вдобавок, я терялся в глубинах своих чувств.
je gardais une forte amertume des rencontres perdues et, une fois de plus, je me perdais au fond de mes sens.
Помнишь последнюю дозу кислоты, что я хранил?
Tu sais, l'acide que je gardais.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]