Храним traducir francés
201 traducción paralela
Там мы храним кое-что для бум-бум.
Eh bien, c'est là que nous avons nos bangs bang.
Фильм, который помог бы навеки забыть воспоминания о прошлом, которые мы храним в себе.
Un film qui ensevelisse à jamais ce que nous portons en nous de mort.
Марта, покажи ей, где мы храним эвфемизмы.
Tu lui montres où se trouve... l'euphémisme?
Но ты, герой, храним судьбою. Бери мой меч, и Бог с тобою.
Prends donc l'épée, héros que le destin protège, et avec l'aide des dieux, fais-le pour moi.
А, это место, где мы храним красные коллекции.
Oh, c'est la où nous rangeons la collection Rouge.
Зачем мы все это храним?
- Pourquoi conserver tout ça?
Тут мы храним всё наше мясо.
Nous y conservons nos viandes.
Здесь мы храним все наши сухие продукты и консервы.
lci sont entreposées l'épicerie et les conserves.
Это место где мы храним все приведения и существа, которые мы поймали ловушками.
C'est ici qu'on stocke les vapeurs et les baves.
- Что имеем - не храним, потерявши - плачем.
On ne sait pas ce qu'on a avant de l'avoir perdu.
пока мы их храним... мы друзья навсегда.
Tant qu'on aura chacun la nôtre, on sera amis pour toujours.
Мы храним их.
Nous les conservons pieusement.
Апу, обычно мы храним банки в шкафу.
Apu, les boîtes se rangent dans le placard.
Все в порядке, храним спокойствие и посмотрим, чего они хотят.
Observons-les l'air de rien.
Знаешь... я думаю, мы храним верность друг другу уже двадцать лет. Можешь ли ты в это поверить?
Tu sais, je crois qu'on est fidèles l'un à l'autre depuis vingt ans, tu peux le croire?
Где бы ни был мой народ, я, мы храним его историю как память о былом.
D'où mon peuple vient, son histoire a beaucoup d'importance.
Мы храним хорошее для совсем ужасных случаев.
On garde la bonne pour les cas désespérés.
Мы храним металлургический завод!
Nous devons garder la fonderie!
Мы собираем его здесь и храним его там.
On les récupère ici et on les store ici.
Может, поэтому мы их и храним, верно?
Les secrets, c'est bien. Si on les garde, c'est pour une raison, non?
Мы храним платья, которые не носим, но вычеркиваем из жизни бывших любовников.
On garde des robes qu'on ne remettra jamais, mais on jette nos ex.
Они проникли сюда, мы храним здесь документы.
Ils sont entrés ici, dans la salle des archives.
Мы храним это на нашу двухмесячную дату.
On le garde pour notre anniversaire des deux mois.
- Не храним!
- N'amasse pas mousse.
Мы просто храним твое целомудрие, толстопуз.
Je t'aide à te montrer, fidèle, panzon.
Мы храним в наших сердцах память о павших братьях чьей кровью окрашены улицы по которым мы сегодня ходим.
Nous gardons dans nos coeurs le souvenir de nos frères disparus qui ont maculé de leur sang chaque rue que nous arpentons aujourd'hui.
Мы храним эти камни во многих местах,
On a ces pierres dans beaucoup d'endroits.
А в этой секции мы храним жёсткую порнуху, в основном пришедшую из Германии.
Nous rangeons dans cette partie la montagne de vidéos pornographiques venant pour la plupart d'Allemagne
Которые мы всё ещё храним в секрете.
Tachons d'oublier ceci.
А вот здесь мы храним самые важные документы.
C'est ici qu'on range les papiers importants.
Наука доказала, что мы храним воспоминания наших предков в своей ДНК.
Une théorie dit que nous stockons la mémoire de nos aïeux dans notre ADN.
Мы же храним там рождественские украшения.
C'est là qu'on range les décorations de Noël.
А еще мы там горчицу храним.
On y garde aussi la moutarde.
Мы храним свои эмоциональные проблемы в мышцах.
Nous transportons tout notre bagage affectif dans nos muscles.
Дюнан биороиды храним капельку чувства любви.
Dunan, même si nous les Bioroïds... n'avons pas le sentiment qu'on appelle Amour.
Они на полочке, где мы храним мелкие вещички.
Elles sont sur cette étagère, là où je conserve ces bidules.
Ну, мы запираем все медицинские препараты в лазарете и не храним здесь лекарства, отпускаемые по рецепту.
Eh bien, nous enfermons nos médicaments à l'infirmerie et nous ne gardons pas d'ordonnances ici.
Да. Но мы все храним секрет по каким-то своим причинам.
Ouais, mais on garde tous des secrets pour une raison.
"Мы храним коробку для королевы." Мы здесь чтобы помочь королеве.
" "Nous gardons la bo îte pour la reine." " Nous venons de sa part.
- Мы их храним в подвале.
Nous avons tout stocké à la cave.
Конечно, больше не приходит, но мы храним ее рецепты.
Elle n'est plus la bienvenue, mais on a archivé ses ordonnances.
Он не любил тратить деньги на вещи, которые мы храним, поэтому покупая вещи которые мы раздаем бесплатно, он почти сходил с ума.
Il détestait dépenser pour des trucs qu'on allait garder, alors dépenser pour des trucs qu'on allait donner le rendait fou.
Нет. Мы-то БО́ЛЬШУЮ часть храним в кассовом аппарате, а не в сейфе...
On le garde dans la caisse plutôt que dans le coffre.
Но пока храним в секрете, знаешь, плохо для бизнеса.
Mais nous devons rester au calme, vous savez, c'est mauvais pour les affaires.
Это просто склад где мы храним сниббиты.
C'est un cagibi où on garde les snibbits.
Ну, в "Хайде"... Мы, как правило, не храним ЛСД и краденые побрякушки Чтобы уйти домой пораньше.
Eh bien, à "Hyde", on évite de stocker du LSD et de la marchandise volée juste pour pouvoir rentrer plus tôt.
Слушай, я не знаю, сказал ли тебе кто-нибудь, но ты знаешь, мы храним там местечко для тебя.
Écoute, je pense que personne n'a à te le dire, Mais, tu nous as sauvé la mise l'autre soir.
и каждая частица, как опасность мы храним секреты мы должны
Et aussi dangereuses. Nous gardons ces secrets, il le faut.
Все храним в себе, Номер Шесть?
Vous faites bande à part?
Все мы храним в памяти,
Il a vécu sa vie
"Что имеем - не храним, Потерявши - плачим"?
La journée continue de s'empirer.