English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ Х ] / Хранится

Хранится traducir francés

349 traducción paralela
А также - фрагменты копии, которая хранится в Лозанне.
La reconstruction a été réalisée en 2001-2002 par Luciano Berriatúa et Camille Blot-Wellens pour le compte de la Friedrich-Wilhelm-Murnau-Stiftung.
В сейфе хранится лишь несколько тысяч на непредвиденные расходы.
De toute la recette, seuls quelques milliers de dollars... sont mis dans le coffre du bureau pour couvrir les urgences.
Вряд ли в его памяти хранится хоть что-нибудь полезное.
Sa mémoire ne doit pas être fameuse.
Можете проверить, что именно здесь хранится.
Vous voulez que je vous les montre?
Она мне только сказала, что он хранится в надежном месте.
Elle m'a seulement dit qu'il était dans un endroit sûr.
Место назначения хранится в секрете, но миссия проста.
Notre destination est secrète, mais notre mission est simple.
Он хранится у меня на кафедре в лицее в Палермо.
A la minute... Je garde ce journal enfermé dans mon bureau à l'université... A Palerme.
- У меня до сих пор хранится ваша фотография.
J'ai une photo de toi qui te ressemble. Assieds-toi.
Кроме того, камень хранится под стеклом, это тоже плохо, потому что стекло усилено металлом.
La vitre au dessus de la pierre, c'est mauvais aussi... parce que c'est du verre avec du métal à l'intérieur.
Станция Ипсилон 9, хранится здесь во всех деталях.
La station Epsilon IX, reconstituée ici dans tous ses détails.
Всё, что мы знаем, хранится в клетках, которые называются нейронами, крошечных переключателях нервной системы, каждое соединение которых представляет один бит информации.
Ce qu'on sait est encodé dans les neurones... dont chaque connexion correspond à un bit d'information.
Если бы мы записали всю эту информацию, то у нас вышло бы 20 миллионов томов. Столько книг хранится в самых крупных библиотеках мира.
Cela représente 20 millions de volumes... une gigantesque bibliothèque.
В то же время, каждая частица памяти хранится во многих отдельных местах нашего мозга.
Par contre, les souvenirs... se trouvent dans différents endroits du cerveau.
Вот почему в библиотеке мозга хранится в 10 000 раз больше информации, чем в библиотеке генов.
C'est pourquoi le cerveau... possède 1 0 000 fois plus d'informations... que les gènes.
Эта память хранится в складах, которые мы называем библиотеками.
L'entrepôt de cette mémoire est une bibliothèque.
В огромных современных библиотеках, как, к примеру, в Нью-йоркской публичной библиотеке хранится порядка десяти миллионов книг.
Les grandes bibliothèques, comme celle de New York... possèdent plus de 10 millions de livres.
На ней есть записи наших мыслей, чувств, части той информации, которая хранится в наших генах, мозгах и книгах.
Il contient nos pensées, nos sentiments... et des indications... sur nos gènes, nos cerveaux et nos livres.
- Это там, где хранится картина Пикассо.
- Là où j'ai pris le Picasso. - Oui.
Этот ценнейший кубок хранится здесь как драгоценность - так называемый Грааль...
Ici repose une étonnante quiétude qui nous protège comme un joyau.
"... где хранится чаша с кровью Иисуса Христа... "
"Où la coupe contenant le sang de Jésus-Christ réside à jamais."
Приказ Капитана. Оружие и порох должны хранится на корме
Tout l'armement est rangé à l'arrière.
Большая часть бумаг хранится в письменном столе в библиотеке.
Les papiers sont en général dans un secrétaire dans la bibliothèque.
Не видели этой пленки. Ведь, уже пять лет она хранится запертой в шкафу в здании Тайм Лайф, в Нью - Йорке.
L'Amérique n'a pas vu ce film, qui est resté bouclé cinq ans dans un coffre de l'immeuble Time-Life.
Он хранится в Сайбердайн.
Dans la chambre forte.
Перечень "Т'Пау" хранится в четырех разных директориях.
Le T'Pau est référencé sur quatre répertoires différents.
Они знали, где хранится оружие и как достать его.
Ils savaient comment entrer.
Чтобы предотвратить месть сторонников Лумумбы, название деревни хранится в тайне.
Pour prévenir toute velléité de vengeance... le nom du village ne sera pas révélé non plus.
Осенью 1932 года я обнаружил, что "Некрономикон", знаменитая Книга Мёртвых,.. ... находится здесь, в Америке,.. ... и хранится у тайного ордена монахов Ом Йати.
En automne 1932, je découvris qu'une copie du Necronomicon se trouvait ici, en Amérique, gardée par un ordre clandestin de moines, les Ohm Yati.
Оно хранится здесь опечатанным с момента вашего прибытия.
Il est enfermé ici depuis notre arrivée.
У тебя хранится посылка для меня.
Vous avez un paquet pour moi. Nom de code : "Lazare".
У нас в музее крепости города Веноза хранится много интересных и ценных находок.
Dans notre musée du château de Venosa, nous avons de nombreux objets de grande valeur.
Настоящий хранится в Лэнгли...
La vraie liste est à Langley.
Задача молодого Дарвина - сорвать попытки федерации колонизировать планету путем отравления поставки зерна, которое хранилось... хранится на борту станции.
Le jeune Darvin devait saboter la colonisation de la Fédération en empoisonnant des céréales qui se trouvaient... qui se trouvent à bord de la station.
Мой человек работает на складе, в котором хранится коллекция Иранского шаха.
J'ai un contact qui bosse dans un entrepôt. Il y a les oeuvres d'art du shah d'Iran.
Всё, что здесь хранится, всё хорошее и плохое, почти всё, что мы знаем, приходит через глаза.
Tout le bien et tout mal sont gardés ici. Presque tout ce qu'on sait entre par nos yeux
Продукт Э-Г в данный момент хранится на Феллс Поинт Роуд 320. Лот номар А-9000, в ожидании ИБО. Он там.
"Le gaz E-H est actuellement entreposé au 204, Fells Point Road, lot numéro A-9000, prêt pour SEB." J'ai trouvé!
Она хранится у нас уже сто лет.
Nous l'avons depuis cent ans.
А где хранится это знание?
Oû gardez-vous tout ce savoir?
Здесь хранится материал для работы.
Ça, c'est une partie des réserves de bois.
- Она пыталась выяснить, где он хранится?
- Pour savoir où il se trouvait?
- Нет, у меня до сих пор хранится её залог.
J'ai toujours sa caution.
Он хранится в моей квартире на Лонг-Айленде.
Elle est dans ma tanière à Long Island.
Там хранится вся выручка из этих трёх казино.
Elle garde chaque cent dépensé dans chacun des trois casinos.
Значит, что в будний день, по закону, там хранится от 60 до 70 миллионов долларов наличными.
C'est-à-dire qu'en semaine, d'après la loi... il doit avoir en réserve 60 à 70 millions en cash.
Джеймс Миченер многие свои книги написал в "Ориентале" и одна из его пишущих машинок хранится в комнате, названной его именем.
James Michener a écrit ses livres à l'Oriental... et l'une de ses machines à écrire est dans la suite qui porte son nom.
Я создала это так, что мнение хранится в безопасном месте но без афиширования.
J'ai conçu le système pour que chaque rapport... soit mémorisé en lieu sûr, non déclaré.
Но у меня хранится сотня резюме от таких же, как ты.
Mais j'ai des centaines de candidatures dans mes fichiers, des types comme toi.
"Эта Библия - собственность Бога, но хранится у Дэйва Ригальски".
"Cette Bible appartient à Dieu, " mais elle est utilisée par Dave Rygalsky. "
Всё хранится в голове.
Il a tout dans la tête.
- А где она хранится?
- Qui l'a?
И что там? Ну, только там и хранится всё самое интересное.
Alors, il y a quoi, dans ces caves?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]