English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ Х ] / Хранить

Хранить traducir francés

2,225 traducción paralela
- Вы имеете право хранить молчание. - Иди нахер.
Vous pouvez garder le silence.
Но пока никто этого не сделал, я думаю, что нам нужно хранить эту информацию при себе.
Mais jusqu'à ce qu'ils le fasse, Je pense que nous devrions juste garder ces renseignements pour nous.
Я знаю, он будет хранить это в секрете.
Je sais qu'il n'ébruitera rien.
Ты умеешь хранить тайну?
Tu sais garder un secret?
Где ты собираешься хранить этот ключ теперь?
Où est-ce que tu vas garder la clé, maintenant?
И я больше не должна хранить те ужасные воспоминания.
Et je n'ai plus besoin d'avoir avec moi ces terribles souvenirs.
Мы должны хранить тайны.
Nous devons protéger des secrets.
Но моим правилом всегда было хранить неудавшиеся разработки внутри компании.
Mais ma règle a toujours été de garder nos échecs en interne.
По правде говоря, с моей стороны было бы глупо начать с нуля там, где моя способность хранить неограниченное число секретов, может быть оценена не так высоко, как в семействе Грейсонов.
La vérité est qu'il ne serait pas malin de ma part de recommencer à zéro dans un endroit où mon aptitude à garder les secrets pourrait ne pas être estimée comme elle l'est chez les Grayson.
Секрет стоит хранить, если он способен предотвратить войну.
C'est un secret qui vaut d'être gardé si ça évite la guerre.
Думаешь, что спецназ ВМС США умеет хранить секреты лучше, чем спецназ морпехов?
Tu penses que les SEALS gardent mieux les secrets que les Marines?
Почему арахисовое масло не надо хранить в холодильнике?
Pourquoi le beurre de cacahuètes n'a pas besoin d'être mis au frigo?
Знаешь, на многих упаковках написано "После открытия хранить в холодильнике".
Et bien, tu sais, la plupart des trucs disent "réfrigérer après ouverture".
У вас есть право хранить молчание, но это повредит вашей защите, если вы не скажете на допросе то, что потом будете использовать в суде.
Vous avez le droit de garder le silence mais il pourra être utilisé contre vous, si vous omettez un élément lors de votre interrogatoire et que vous en parlez au procès.
У вас есть право хранить молчание...
Vous avez le droit de garder le silence.
Вы имеете право хранить молчание.
Vous avez le droit de garder le silence.
У вас есть право хранить молчание. Все, что вы скажете или сделаете может быть использовано против вас в суде.
Vous avez le droit de garder le silence.
Будешь ли ты хранить это в секрете?
Tu le garderais secret?
О, я хочу рассказать тебе, но я пообещал хранить этот секрет.
Oh! J'ai envie de te le dire, mais j'ai promis de le garder secret.
Нет, если обещаешь хранить их в своем кабинете.
Non pas tant que tu gardes ça dans ton propre bureau.
Нельзя такие вещи хранить в тайне.
Tu ne devrais pas garder des choses comme ça secrètes.
Я не понимаю, почему ты считаешь, что нам надо хранить друг от друга секреты.
Je comprends pas pourquoi vous pensez qu'on doit se cacher des choses.
У вас есть право хранить молчание.
Vous avez le droit de garder le silence.
Но я буду бережно хранить ваше резюме. Если появится вакансия - позвоню.
Mais, je garde précieusement votre CV quelque part et je vous rappelle.
Слушай, я знаю, что ты собираешься сказать, Но знаешь, Джей Ти, когда у тебя есть кто-то, кто смотрит на тебя и не чувствует, будто у тебя за спиной огромный секрет, который нужно хранить.
Ecoute, je sais ce que tu vas dire, ok, mais, JT, avoir quelqu'un qui te regarde et ne pas sentir comme si tu as ce gros secret qu'ils doivent protéger, tu sais.
Я в курсе, но мы собираемся хранить его, пока наука не найдёт способ вернуть его к жизни? Нет.
Je le sais, mais allons-nous le garder là jusqu'à ce que la science puisse trouver un moyen de le ramener à la vie?
Если умеешь хранить тайну, я тебе их покажу.
Si tu tiens ta langue, je te les montrerai.
Бог сказал что ты станешь королем, и ты должен хранить это в своем сердце.
Dieu a dit que vous serez roi et vous devez garder cela dans votre coeur.
Мне не стоило хранить безделушку, подаренную другим.
Je n'aurais pas du garder un bijou d'un autre homme.
Большие группы людей не умеют хранить секреты.
Les groupes de personnes ne peuvent pas garder de secrets.
Вы умеете хранить секреты, мистер Дрезден?
Pouvez vous garder un secret, M. Dresden?
Ты умеешь хранить секрет?
Peux-tu garder un secret?
Моя мама всегда говорила мне, хранить добро в своем сердце, и эта женщина доказала, что она была права.
Ma mère m'a toujours dit, de garder de la bonté dans mon cœur, et cette femme m'a prouvée, qu'elle avait raison.
Я буду вечно её хранить.
Oh. Je vais l'aimer pour toujours.
вы приносите домой много чего, и это очень здорово, но я не могу хранить это все, и, если по-честному, это не самая твоя лучшая поделка.
Vous ramenez un tas de choses, et c'est merveilleux, mais je ne garde pas tout, et franchement, ce n'est pas ton meilleur travail.
Я могу хранить секреты.
Qui est-ce? Je peux garder un secret.
Где я могла бы хранить вещи?
Où puis-je stocker des choses?
Прямо сейчас у тебя есть право хранить молчание!
Pour l'instant, tu as le droit de garder le silence.
Это научит его хранить фолк-песни для будущих поколений.
Ça lui apprendra à tenter de conserver notre chant populaire pour la prospérité.
Представляешь, он дал обет св. Агнессе, святой покровительнице непорочности - хранить целомудрие до брака
I a fait un voeu à Saint Agnès, le Saint patron de la pureté, de rester chaste jusqu'au mariage.
Скоро зима. Я буду хранить тебя за щекой.
Je vais te garder dans ma joue.
Я просто не мог понять как ты мой хранить такой большой секрет от меня.
Je ne pouvais juste pas comprendre comment tu pouvais garder un secret aussi grand.
Она обещала хранить секрет о ком-то в огненной ловушке.
Elles ont promis de garder secret quelqu'un piégé dans le feu.
Представляю, как это, хранить подобный секрет так долго.
Imagine devoir garder ça secret aussi longtemps.
Значит Тоби читал Джен, которая смотрела, как Сара делала эту тату, и затем Сара обещала хранить какую-то тайну.
Donc Toby lit Jen regardant Sarah avoir son tatouage, et ensuite Sarah promet de garder quelque chose secret.
Была ли Джен как-нибудь виновна в смерти Келли и Сара отказалась и дальше хранить этот секрет?
Est-ce que Jen était d'une façon responsable de la mort de Kelly et Sarah a refusé de garder ça secret plus longtemps?
И как обещание хранить тайну?
Et comme promesse de garder ça secret?
Питер, у тебя есть право хранить молчание.
Vous avez le droit de garder le silence.
В таком месте, как Грейсленд, иногда полезно хранить секреты.
Dans un endroit comme Graceland, parfois il est bon de garder des secrets.
У Вас есть право хранить молчание.
Vous avez le droit de garder le silence.
Я могу хранить секреты.
Qui?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]