Христиански traducir francés
179 traducción paralela
Поначалу, люди оставались праведными и поклонялись Богу по-христиански.
Tout d'abord, les gens étaient bons et adoraient Dieu comme des chrétiens.
Король мы христианский, не тиран.
Nous ne sommes pas un tyran, mais un roi chrétien.
Квикег, это совсем не по христиански.
Queequeg, ce n'est pas chrétien de faire ça.
Это так глупо и так не по-христиански. Религия здесь не при чем.
Ce que je trouve... assez stupide, et pas très chrétien.
Это абсолютно по-людски, но не по-христиански.
Ça me paraît très humain, mais très peu chrétien. - Oui.
Как бы там ни было, по-христиански или нет, давайте выведем религию за скобку, я в этом плане не образец.
Pour en revenir à ce que je disais, chrétien ou pas, peu importe, je ne me pose pas du tout de ce point de vue.
Нужно похоронить их по-христиански.
Il faut les enterrer de manière chrétienne.
Наша задача, более того, наш христианский долг.
cela doit être notre tâche, oui, notre devoir de chrétien,
Мой христианский долг мне велит, немедленно, вымыть этого мальчика!
C'est mon devoir de chrétienne de Iui donner un bain tout de suite.
Чтобы стать бессмертным, надо жить по-христиански.
Pour être immortel, il suffit d'être bon Chrétien.
Сие запрещает ЗЗКОН гражданский, а более еще - закон христианский.
Ceci est proscrit par la loi civile et plus encore par la règle chrétienne.
И мы тоже должны раскаяться, очиститься и в искупление по-христиански похоронить этих двух неизвестных, варварски убитых, умерших без утешения отпущения грехов -
Il faut nous repentir nous aussi, nous purifier, réparer - donner une sépulture chrétienne à ces deux jeunes inconnus, barbarement massacrés - supprimés, Dieu sait, sans le réconfort des sacrements -
Но это же очень не по христиански...
Une attitude peu chrétienne!
А теперь, чтобы скрепить священный христианский брак вручите друг другу кольца и повторяйте за мной :
Unis chrétiennement par le mariage, donnez-vous vos alliances et répétez après moi...
Христианский концлагерь.
Un camp de concentration chrétien!
Это было просто по-христиански... взять его, я имею ввиду.
C'était la seule chose à faire, de le prendre.
Мэриленд выиграл у Клемсона 25 : 12... а Техасский Христианский у Техасского 47 : 20.
Maryland bat Clemson 25-12, et Texas Christian bat Texas 47-20.
Поприветствуй по-христиански!
Dieu soit loué!
- Да, по-христиански.
- Oui, au sens catholique du mot.
Христианский дух бессмертен.
L'esprit chrétien est éternel.
- Это не очень по-христиански. - Да нет, вполне по-христиански.
- Ce n'est pas très chrétien.
Мистер Дарси должен был совсем не уважать желания своего отца, чтобы поступить не по-христиански.
Le respect de M. Darcy pour les souhaits de son père ne lui permettrait pas de se comporter d'une manière si peu chrétienne.
Он вредит себе, и наш христианский долг - держать его здесь до выздоровления.
Il a une haine contre la race humaine et l'esprit nourri d'images sorties d'un tas de fumier!
Весь невинный и христианский люд счастлив иметь такие суды в Салеме.
Tous les chrétiens saluent ces Cours.
ќни не преминут погрузить весь христианский мир в пучину войн и хаоса только дл € того, чтобы вс € " емл € стала их наследиемї.
Ils n'hésiteront pas à plonger l'ensemble de la chrétienté dans les guerres et les chaos afin que la terre doit devenir leur sucession.
Дети будут без ума от этого и в то же время, вместе с удовольствием они усвоят важный Христианский урок жизни.
Les gamins vont adorer ça! Et en même temps, leur propre amusant leur enseignera une très bonne leçon de morale chrétienne.
Когда я останавливлась в ночлежке а то некоторые молодые люди вели себя не совсем по-христиански. Пришлось научиться.
J'ai appris.
Не по-христиански это.
Ce n'est pas chrétien.
Я взяла машину Падди а радио в ней было настроено сплошь на станции, передающие христианский рок.
Puddy m'a prêté sa voiture. Il a mis en mémoire seulement des stations de radio de rock chrétien.
Мне нравится христианский рок.
J'aime bien le rock chrétien.
Проделала штуку с заменой? - Да. - И что христианский рок?
T'as changé les stations de radio?
Меня беспокоит его христианский уклон. Не думаю, чтобы от него здесь было много пользы.
C'est le côté chrétien qui me gêne.
Тереза на диване. Мои ужасные грехи я должен делить сам с собой, онанируя на задворках Лимерика. Христианский Брат, который закрыл дверь перед моим носом.
Theresa sur le canapé, mes terribles péchés de chair, éjaculant dans tout Limerick, les frères chrétiens qui m'ont fermé la porte au nez, les larmes de maman quand je l'ai frappée.
Я же сказала, что знаю, не по-христиански так думать.
Comme je l'ai dit, je sais que c'est peu chrétien.
.. что они законодательно не хотели иудейско-христианский нравственной этики в радиусе 10 городских кварталов.
Ils ne voulaient pas de morale judéo-chrétienne trop près de la loi.
Мой отец основал христианский лагерь для бедных, несчастных, отвергнутых мальчиков и девочек,.. ... которые ради леденца были готовы на всё.
C'était un camp chrétien créé par mon père pour les pauvres, les laissés-pour-compte qui auraient tout fait pour une friandise.
Это слишком по-христиански.
Ils sont bien trop chrétiens.
Однажды он пропустил мой финал по хоккею на траве... потому что Рози Грир подписывал автографы в местном отделении продаж Форда. ( прим. - американский актер, певец, христианский министр и профессиональный футболист )
Une fois il a manqué la finale de mon équipe de hockey... car Rosey Grier signait des autographes lors de la concession Ford locale.
Не прекращая боевых действий, они вторглисы в христианский восточный Бейрут.
La défense avancée israélienne entre dans Beyrouth Est chrétien.
Это наш христианский долг, долг святого Папы спасти эту тысячу людей...
Il est du devoir des chrétiens et du Vatican de les sauver...
Это Дэйв Ригальски, христианский аккомпаниатор, с которым мы с мамой познакомились по совершенно невинному поводу на танц. марафоне, и с которым я вновь случайно встретилась, когда нашла его объявление о частных концертах религиозной музыки
C'est Dave Rygalski, joueur de guitare très croyant que ma mère et moi avons connu au marathon de danse et avons recontacté quand j'ai vu son annonce pour jouer des cantiques à domicile,
Попробую по-христиански.
Très bien, Seigneur...
Зто христианский доМ, юноша.
C'est une maison chrétienne.
И я замечу, что именно он поручил мне сделать для покойного гроб и похоронить его по-христиански.
De plus, il m'a chargé de construire un cercueil pour le défunt et d'arranger un enterrement chrétien.
Не очень по-христиански с моей стороны.
Ce n'était pas très chrétien.
Христианский бог или Аллах, или плавучая индийская штука, дайте ж воды, елки-палки, этим животным!
Envoie de l'eau, Toi le Christ ou Toi, Allah, ou Toi, le truc hindou qui flotte! De l'eau, merde! Pour ces animaux!
Моя подруга Энн хочет устроить у нас христианский костер музыки.
- Oui, tu as raison. Ann, ma copine, veut faire une flambée de musique chrétienne.
Нет, не костер с христианской музыкой, а христианский костер музыки.
Oh, non, non. Ce n'est pas de la "musique chrétienne". C'est un "feu de musique" chrétien.
И наконец, начался христианский костер музыки Джорджа Майкла и Энн.
La "flambée de musique" chrétienne de George-Michael et Ann allait bon train.
Вы с Энн взаправду собрались в христианский лагерь? Он называется "Земля обетованная".
Donc Anne et toi vous allez dans un délire de camp chrétien?
Он поступает по-христиански.
- C'est le comportement d'un chrétien.