Цейтл traducir francés
43 traducción paralela
Чего этому нищему портному надо от Цейтл?
Mais j'ai quelque chose à lui dire... Plus tard! Plus tard...
Из всего местечка он положил глаз... на Цейтл.
Il est veuf depuis des années. Tu me suis? Bien sûr, oui.
- Мою Цейтл? - Нет, царскую Цейтл. Ну конечно, твою Цейтл.
En bref, parmi toutes les jeunes filles, ses yeux se sont posés...
Такая пара для моей Цейтл.
Ma Tzeitel? Non, la Tzeitel du Tsar!
Цейтл, ты старшая. Сначала тебе найдут пару... а потом уж и до меня дойдёт очередь.
Je ne suis pas pressée qu'elle m'en trouve un.
Цейтл, принеси маленький столик.
Bien sûr... Je vais être bénie une nouvelle fois!
Цейтл, мне надо кое-что тебе сказать. - Мотл, приходила Ента.
Tevye, j'ai quelque chose à te dire!
Но, Цейтл, я нашёл кое-кого, кто продаст мне подержанную швейную машинку.
S'ils tombent d'accord... Ce sera fini pour nous.
Просто поговори с ним. Цейтл, если твой отец откажет - это всё.
Je ne suis que la fille d'un pauvre laitier.
Я тебе толкую... о твоей дочке. О твоей дочке Цейтл. О моей дочке Цейтл?
Je vous parle... de votre fille, de votre fille Tzeitel!
- За Цейтл - дочурку!
À la vie! À ta santé, la vie.
- За Цейтл - дочурку!
À Lazare Wolf.
Где Цейтл? Она в хлеву. Не хочешь со мной поделиться?
Où... où est Tzeitel?
Что ты сказала, Цейтл?
Qu'est-ce que tu... oh...
Моя Цейтл - невеста.
Il faut que j'aille remercier Yente.
Прими поздравления, Цейтл... ты получаешь богатого мужа. Опять - богатство.
Je vous félicite, Tzeitel, d'avoir trouvé un homme riche.
Моя Цейтл знает, что я забочусь лишь о её благе. Я прав, Цейтл?
Ma Tzeitel sait que je ne veux que son bonheur.
Реб Тевье, я слышал, вы ищете жениха для Цейтл. У него тоже есть уши.
Je sais que vous avez arrangé un mariage pour Tzeitel.
Дело в том, что больше года назад ваша дочь Цейтл и я дали друг другу слово... пожениться.
Les temps changent, Rav Tevye. Il y a plus d'un an, Tzeitel et moi nous sommes promis de nous marier.
И вот за это Цейтл И вот за это Цейтл
Je la prendrai par la gorge...
Цейтл хотела выйти замуж за Мотла, а не Лейзера.
"Ils ont levé leur verre"... "Un accord"...
Цейтл!
Bonne journée, Esther.
Люди! Скажу тебе, Цейтл :
Ça ne coûte rien d'être aimable.
Нет! Хорошие новости! От Мотла и Цейтл!
Ce n'est pas de ma faute, Rabbin, je ne fais que lire!
Хорошее приданное ты дал моей дочери, Цейтл, в день ее свадьбы.
Vous avez donné une belle dot à ma fille de Tzeitel le jour de son mariage.
Так или иначе, Мотл и Цейтл женаты уже два месяца и вовсю стараются...
Quoi qu'il en soit, Motel et Tzeitel sont mariés depuis deux mois, ils y travaillent dur.
- Цейтл дома?
La nuit, je ne fais que penser à lui, et même le fait de penser à lui ne me procure pas de plaisir.
О твоей дочке Цейтл.
Ma fille Tzeitel?
Но всё равно... спасибо тебе, что послал мужа... для моей Цейтл.
En tout cas... Merci d'avoir envoyé un mari à ma Tzeitel.
Цейтл, овечка моя, поди сюда.
Ah, la voilà.
Не такая, как моя Цейтл.
Qu'elle repose en paix.
"Мазл тов, Цейтл."
Meilleurs v ux, Tzeitel...
- У меня есть пара для Цейтл. - Что это за пара?
Je vous en propose un autre.
- Передай мои поздравления Цейтл.
- J'espère...
А в середине сна... пришла твоя бабушка Цейтл, покойся она с миром. Бабушка Цейтл! Как она выглядела?
Au milieu du rêve, ta grand-mère Tzeitel a débarqué.
Так крошка Цейтл - дочь твоя
Il s'agit du tailleur, Tevye.
Коль выйдет Цейтл за Лейзера Вольфа
Chut!
Моя бабушка Цейтл, покойся она с миром... потрудилась прийти с того света... чтобы рассказать нам про портного.
Tout cela parce que tu es allé voir ce boucher...
Мы собрались здесь, чтобы поздравить... молодых - Мотла и Цейтл.
Les mariés... Mes amis...
Я дал разрешение Мотлу и Цейтл, так что вы подумали, что и вам можно.
Tu ne comprends pas... Je comprends, je comprends.
А знаете - Цейтл и Мотл
Ma bénédiction? Pour quoi?
Мотл, Цейтл и малыш...
Partir...
Цейтл, не забудь малыша!
Nous avons une longue route à faire.