English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ Ц ] / Целую вечность

Целую вечность traducir francés

524 traducción paralela
Я звоню целую вечность, а никто не приходит.
Je ne cesse pas de sonner et personne ne vient.
Простите, я не видел его целую вечность.
Excusez-moi, mais je n'ai pas vu cet homme depuis une éternité.
Я жду вас уже целую вечность!
Je t'attends depuis une éternité!
Жду тебя уже целую вечность! - Опять?
Cela fait une éternité que je t'attends!
- Кора! . Он ждал целую вечность.
Il a attendu une éternité.
Как поживаете? Мы не виделись целую вечность.
Comment allez-vous depuis notre dernière rencontre?
Я здесь уже целую вечность.
Combien de temps cela va-t-il durer?
Я женат. Я женат целую вечность. Я самый женатый мужчина, какого вы когда-либо видели.
Je suis l'homme le plus marié que vous puissiez jamais rencontrer.
Целую вечность не виделись.
Ça fait longtemps, dis donc.
Я целую вечность вас ждал. И уже начал терять надежду.
Je vous esperais depuis des siecles.
Там же никто не живет уже целую вечность.
Lmpossible, Tibs. Plus personne n'habite là-bas.
Ежели я буду жить всегда, так я и прежде жила целую вечность
Et si je vivrai toujours, eh bien, j'ai dû déjà vivre une éternité avant.
Целую вечность.
Depuis toujours.
- Понимаете, это горячий материальчик. Целую вечность не было кандидата такого уровня, как Ваш.
On n'a jamais eu de candidat de votre trempe.
Верно, мы знакомы 24 часа, да ещё с перерывом, но мне кажется, что я знаю вас целую вечность.
- C'est vrai, il n'y a pas 24 heures que nous sommes ensemble, et il me semble que je vous connais depuis une éternité.
Дом был пуст. Целую вечность.
Depuis bien longtemps.
В Яббе можно прожить без денег целую вечность.
Il est possible de vivre à Yabba sans un sou en poche.
- Да, я знал это целую вечность.
- Je sais tout ça depuis longtemps!
Мы не виделись целую вечность.
Des siècles qu'on s'est pas vus!
Ты не ответил, и я целую вечность стояла и кричала там.
Ça ne répondait pas et j'ai attendu une demi heure devant ta porte. Tu dormais?
Турки могут удерживать нас здесь целую вечность.
On pourrait rester bloqués à Anzac une éternité.
Мы знакомы целую вечность.
On se connaît depuis toujours.
Ничего особенного. Я тебя целую вечность знаю. Я же написал тебя.
Je ne connais rien au circuit mais j'ai écrit le programme.
Через несколько дней пути кажется, что плывёшь целую вечность, и что ты всегда знал всех своих попутчиков.
Au bout de deux jours seulement on sent le voyage... Dieu sait combien de temps! ... et que les passagers nous sont déjà familiers.
- Я не танцевал целую вечность. - Боже мой! Вы красивая...
Ça fait une éternité que je n'ai pas dansé.
Ух ты. У них было бы достаточно соли на целую вечность.
Ils auraient assez de sel pour vivre une éternité!
Уже целую вечность я не чувствовал такого желания.
Ça fait une éternité que je n'ai pas ressenti un tel désir.
А я могу вот так лежать здесь, болтать целую вечность, а ты не услышишь ни единого слова.
Mais je peux rester couchée ici des heures, tu n'entends rien.
Вещи могут служить целую вечность.
Tout sera éternel.
Мне кажется, что я знаю тебя уже целую вечность
C'est comme si je t'avais toujours connu.
НО кажется, ЧТО МЫ УЖЕ ЕДЕМ ЦЕЛУЮ ВЕЧНОСТЬ.
Ça a l'air d'une éternité.
Ты уже очень давно знаешь моего отца, верно? Можно сказать, целую вечность?
Tu es le meilleur ami de mon père.
Иногда кажется, что целую вечность.
Parfois je jurerais que ça fait plus.
Я не был в кино целую вечность.
Ça fait des lunes que je n'ai plus été au ciné.
Боже, Дживс, это займет целую вечность.
Eh bien, peut-être deux. Oh, ciel. Jeeves, cela va prendre un éon.
Мы уже целую вечность идем!
Ça fait longtemps qu'on marche.
у меня такое впечатление что я ношу это красное платье целую вечность!
On dirait que je porte la même robe depuis des siècles.
Кажется, уже целую вечность.
- Une éternité.
Если бы я запер своего щеночка, он бы царапался целую вечность, чтобы выйти.
Si j'avais enfermé mon chiot, il aurait gratté à la porte pour sortir.
Ваша Честь, хоть я и знал Капустку целую вечность, вы не можете обвинять меня.
Votre Honneur, bien que je connaisse Petit Chou depuis longtemps, vous ne pouvez pas me condamner pour ça.
Обычно копы разгоняют их в течение часа, и ехать туда целую вечность.
La police arrive en général avant toi.
Мне казалось, что целую вечность.
Ça m'a semblé tellement long.
Кажется, целую вечность мы не были в Лонгборне. Вы такие же, не изменились!
cela semble faire une éternité que nous ne sommes pas venu à Longbourn. vous êtes tous là, comme avant!
О боже, не знаю, несколько лет. Целую вечность.
- Quelques années, je crois...
Я не пила с мужчиной целую вечность.
Il y a longtemps que je n'ai pas pris un verre avec un homme.
Мы не виделись целую вечность.
Ça fait un bout de temps qu'on ne se voyait plus.
Меня уже целую вечность никто не называл Джесс.
Personne ne m'a appelée Jesse depuis une éternité.
Нельзя целую вечность тупо продавать ворон. Все равно они на вкус как вареный башмак.
Tu peux pas vendre des freux pour la marmitte toute ta vie enfin, ils ont le goût de chausson bouilli.
Я жду тебя уже целую вечность!
Enfin! Je t'attends depuis une éternité.
Целую вечность.
Des heures!
Боже, это длилось целую вечность.
Une éternité.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]