Цельно traducir francés
31 traducción paralela
Ребенок сделал бы мою жизнь цельной.
Parce qu'un bébé me permettrait de m'épanouir.
- Это хорошо. Когда я расстаюсь с кем-то, я снова чувствую себя цельной личностью.
Souvent, à la fin d'une relation, je me sens redevenir une personne à part entière.
Маскировка отказала и половина корабля материализовалась в цельной скале.
Défaillance de l'occulteur et matérialisation du vaisseau en roche.
Сэндвичи из цельной курятины.
Un trou en un seul tir!
Кардассия будет цельной.
Cardassia sera à nouveau unie.
Цельно металлический жилет.
Full metal jacket.
Я говорю, что лучше жить одной цельной жизнью, чем двумя не цельными.
Je veux juste dire que tu serais plus heureuse si tu vivais une seule vie qui soit entière. au lieu de deux fragments de vie.
Мы "упаковали" её нос, чтобы остановить кровотечение и начали вливать ей 2 единицы цельной крови.
On a bouché son nez pour contrôler l'hémorragie et on l'a transfusée.
Псы-мошенники использовали наши деньги чтобы построить флот из удаленно-управляемых цельно-золотых Звезд Смерти.
Les arnaqueurs ont pris notre argent pour bâtir une flotte d'Étoiles de la mort contrôlées à distance en or massif.
- Очень натурально и цельно.
- Naturelle. Une bonne audition.
Можно белый хлеб, но предпочтительней из цельной пшеницы.
Le pain blanc est bien, mais du pain complet serait préférable.
Веджи Делайт на цельной пшенице.
Des légumes et du pain à la farine complète.
Цельной личности она не понадобится.
Un homme accompli n'en a pas besoin.
Нужно, чтобы история была цельной и вызывающей сочувствие, а самое главное полностью правдоподобной.
Il faut une histoire solide, sympathique et surtout, complètement crédible.
А взамен, ты сделаешь меня цельной.
En retour, tu me rendras entière.
Она сразу была цельной личностью.
Elle est venue à moi d'elle-même.
- Белый или из цельной пшеницы?
- Avec du lait ou noir? - Avec du lait.
Торопитесь, торопитесь, Подоходите ближе чтобы увидеть звезду, живущую в лучах прожектора включайте микрофоны и камеры без них она не чувствует себя цельной сейчас, до того как это попадет на экраны смотрите как мы играем последний эпизод прямо сейчас... на Лексингтон и 52й улице
Je n'ai jamais menti. C'est le chaos ici entre la 52ème rue et Lexington.
Он умел чистить яблоки цельной кожурой.
Il peut peler une pomme d'un seul trait.
Итальянский книжный шкаф из цельной древесины, первая половина...
Bibliothèque italienne en bois massif première moitié...
Может быть, что-то на ржаной или цельной пшенице.
Peut-être quelque chose au seigle ou au blé complet.
Просто я не вижу ни одной цельной мысли, чтобы перенести из головы на бумагу.
Je suis juste incapable d'avoir une idée solide pour écrire mon devoir.
А вы знали, что в оладьях из цельной муки куда больше витаминов и минералов, чем в обычных оладьях?
Ces pancakes au blé complet ont deux fois plus de vitamines et de minéraux!
Я стану более цельной.
Ça me donnera un peu d'organisation.
Позволь снова сделать тебя цельной.
Laisses moi te rendre entière à nouveau.
Они из цельной пшеницы.
C'est à base de blé entier.
Она хочет стать цельной, профессор.
Ils aspirent à être ensemble, Professeur.
Она не нуждалась в мужчине, чтобы быть цельной.
Elle n'avait pas besoin d'un homme.
Я хочу, чтобы мы снова были семьёй, цельной и здоровой.
Je veux retrouver ma famille, en bonne santé et au complet.
Мистер Уэстморленд... помог мне почувствовать себя цельной.
M. Westmorland m'a apporté un sentiment de plénitude.
Они из цельной древесины, просто супер.
Ce noyau en bois, c'est le top.