Цензуры traducir francés
50 traducción paralela
Новые немецкие интертитры были сделаны по отчётам цензуры.
De nouveaux intertitres furent créés, basés sur d'anciennes copies censurées.
- Не только наши дети страдают от цензуры.
Il n'y a pas que les jeunes qui souffrent de la censure :
Говори всё, без цензуры.
Il n'y a pas de honte!
Так как Голландия была терпима к нестандартным мнениям, она была убежищем для интеллектуалов, спасавшихся от контроля и цензуры других частей Европы, так же, как США выиграла в 1930-х от массового переселения интеллигенции из фашистской Европы.
La tolérance de la Hollande envers les opinions non orthodoxes... en fait un refuge pour les intellectuels... qui fuient la censure des autres pays d'Europe... comme les Etats-Unis bénéficient, dans les années 30... de l'exode des intellectuels d'une Europe dominée par le nazisme.
Он утверждал, что там показывают версию без цензуры, потому нужно смотреть там.
Il prétendait que ce cinéma-là passait une version moins censurée du film, et qu'il fallait le voir dans ce cinéma.
Моя система цензуры сломалась.
Mon système de censure a cédé.
- Нет, это маскировка для цензуры.
- Non. Ce n'est que de la censure.
- Да! Это же касается свободы слова, и цензуры!
C'est la liberté d'expression contre la censure!
и цензуры... и... ваще.
On se bat pour la liberté d'expression... tout ça. Et lke?
- Во-первых там не было никакой цензуры.
- Un : aucune chaine peut le déprogrammer.
Мы должны развивать дискуссии как решение... вместо цензуры.
Nous devons proposer la discussion comme solution... et non la censure.
- Цензуры?
- La censure?
Дело в том, ага, у нас есть доступ в Интернет, а там нет цензуры.
La question est la suivante : on a accès à internet, mais c'est pas censuré.
Почему независимый отчёт является предметом цензуры белого Дома?
Pourquoi une analyse indépendante est-elle soumise à la censure?
Итак, здесь полная версия фильма, без цензуры, невероятная и отталкивающая, и я искренне надеюсь, что вы будете встревожены.
Donc, voici - non coupé, non censuré, incroyable, dérangeant, et j'espère vraiment que vous êtes perturbé.
Бреннен сетует против цензуры.
Brennan contre la censure.
Палмер был обвинен в том, о чем мы не можем вам рассказать из-за цензуры.
Palmer était accusé d'avoir fait quelque chose dont on ne peut parler à cause de la censure des médias.
УПРАВЛЕНИЕ ЦЕНЗУРЫ КАЗАХСТАНА
Comité de censure kazakh Ne convient pas aux enfants de moins de trois ans
Повторяю, репортаж будет без цензуры и в режиме реального времени... и если у вас в комнате есть дети... лучше будет попросить их выйти.
Les images sont en direct non censurées. Si vous avez des enfants présents, il serait bon de les éloigner du poste.
Я работал в отделе цензуры в Токио, пока меня не перевели.
J'étais à la censure avant d'être transféré ici..
Я понимаю что ты чувствуешь и возможно чуть позже когда ты немного остынешь... и все слова которые ты хочешь сказать впишутся в рамки цензуры может тогда мы сможем поговорить об этом?
- Je pense que ce que tu ressens est normal et dans quelques instants, quand tu te sentiras un peu moins... à défaut d'un meilleur mot, violée, on pourra peut-être en discuter.
Базовая идея цензуры во Франции VIII века - это концепция привилегии, или частного права.
Au 18e siècle, en France, l'idée de base de la censure était que c'était un privilège, une loi privée.
Потому что единственная причина пятисекундной задержки - это иметь возможность цензуры.
Car la seule raison de décaler les infos est pour avoir l'occasion de les censurer.
В эту субботу на Dateline, я расскажу вам историю Эрика, в прямом эфире и без цензуры, из его дома в Колорадо.
Ce samedi sur Dateline, je vous raconterai l'histoire d'Eric, en direct et sans censure, depuis le Colorado.
Что ни строчки не может быть опубликовано без предварительной цензуры Что министру юстиции в правительстве Моссадыка вырвали глаза
sans qu'aucune déclaration officielle ne soit faite autre que le Ministre de la Justice déclarant "no comment".
Ладно, а как вы назовете страну, где президентом стал военный... Где есть тайная полиция, всего один телеканал и безграничная власть цензуры?
D'accord et comment vous appelez un pays qui a comme président un militaire avec les pleins pouvoirs, une police secrète, une seule chaîne de TV et dont toute l'information est contrôlé par l'état?
Это было замечательное сочинение, честное, без цензуры, и реальное, и таким ваши сочинения должны быть.
C'était une rédaction puissante. Elle était franche, nature et vraie, et tout ce que l'écriture doit être.
Я бы назвал вебсайт - Маус без цензуры.
Appeler le site web quelque chose comme Mouth Cru.
А это - засекреченный спутник Федеральной Комиссии Связи, запущенный в тот же год... для цензуры телепрограмм.
Et ceci est un satellite ultrasecret de la C.F.C. lancé la même année pour censurer l'indécence à la télé. V-PUCE
Ради всего святого, цензуры! Цензуры!
Mon Dieu, censurez-le!
( Канал, без цензуры и рекламы, с множеством новостей )
- Me la joue pas Télérama, le bobo.
У нас есть всё, без цензуры и купюр. Засняты даже соски... Чака.
On a du voyeur, des images volées, les tétons de Chuck.
"Дня Мартина Лютера Кинга" без цензуры?
Martin Luther King s day?
Посмотрим. "Прыжки через скакалку без цензуры."
Voyons voir. "Les Chants de la Corde à Sauter Non-Censurés"
Больше никакой цензуры.
Plus de censure.
Секс без цензуры!
Sex non censuré. Et drogues.
В стене китайской цензуры На этой неделе образовалась брешь. Так как "WikiLeaks" опубликовал 35 видео, с тибетскими протестами... которые быстро разошлись по сети.
Le pare-feu de la censure chinoise a été percé cette semaine quand WikiLeaks a publié 35 vidéos de manifestations tibétaines rapidement devenues virales.
Наша следующая группа всем сердцем жаждит "крампинга" для всех вас, и хотя мы против любых форм художественной цензуры, но мы также большие поклонники соблюдения приличий.
Notre prochain groupe voulait vous faire du "krumping", mais bien que nous soyons contre toute forme de censure artistique, on est également de grands admirateurs du respect et de l'à-propos.
Запишитесь здесь, чтобы увидеть натуру без цензуры!
Signez ici pour voir la crème de la crème!
Каждую утечку, Wikileaks анонсировали на Пиратской Бухте, так как там нет цензуры.
Chaque fuite sur WikiLeaks a été publiée sur TPB car là il n'y a pas de censure.
Я не верю в цензуру, потому что я большой сторонник само-цензуры.
Je ne crois pas à la censure, mais je crois beaucoup en l'auto-censure.
Фильм идёт без цензуры и это значит, что вы увидите голые попки.
Et quand on dit non-censurée, on veut dire que vous verrez plein de culs.
Ставлю 10 баксов, что сюжет без цензуры всё ещё гуляет по сети.
10 $ que les séquences sont toujours sur internet.
Но с нашей новой политикорректностью мэра Беннетона, прокуратура и полиция возвращаются назад в золотой век цензуры.
Son contenu est controversé, provoquant et protégé par la liberté d'expression. Mais avec notre nouveau politiquement correct maire Benetton, le procureur et la police judiciaire de New York reviennent à leur âge d'or de censure.
На учебе нам рассказывали, что это исключительно в целях цензуры, и все будет конфиденциально, не будет обсуждаться.
En formation, on nous a dit que c'était dans un but de censure et qu'il y aurait la plus grande discrétion et aucun besoin de discuter...
Вещание, кабельное, спутник - я могу показать тебя по каждому ТВ, радио в стране. Без монтажа и без цензуры.
Émetteur, câble, satellite, je peux vous faire entrer dans chaque télé et radio de ce pays, sans filtre ni censure.
Без цензуры.
Version non-censurée.
Ли Харрис согласилась на интервью и расскажет миру свою версию этой невероятной истории. Без монтажа, без цензуры.
Lee Harris a accepté de faire une interview pour raconter au monde sa version de cette histoire incroyable, non édité, sans filtre, en direct à la télévision.
Остерегал их, но они не замечали цензуры, видели только гонорар, деньги.
Je les ai prévenu, mais ils n'ont pas arrêté la censure. Tout ce qu'ils voyaient c'était le salaire, l'argent.
О нет-нет, не нужно цензуры, доктор.
Pas besoin de censure, Docteur.