Центре traducir francés
4,104 traducción paralela
Он... доверенное лицо старого офисного здания в центре, вместе с моей женой и ещё каким-то,
Il est administrateur d'un vieil immeuble de bureaux du centre-ville, avec ma femme et un gars qui s'appellerait...
Патрульный нашёл 9-летнюю девочку в центре.
On a trouvé une fillette de 9 ans.
Сегодня в центре внимания - другая красивая девушка.
C'est le grand jour d'une personne aussi belle que toi.
Йо, король и королева выпускного, на переднем плане в центре.
Roi et reine de promo, de face et au centre.
Ну... честно говоря, может он и завидовал тому, что она всегда была в центре внимания.
Bien, pour être honnête, il a dû être jaloux du fait qu'elle était toujours mise en avant.
Мы могли сидеть в центре переполненного ресторана, и он делал так, что казалось, будто мы одни во всем мире.
On pouvait être au milieu d'un restaurant bondé, et il me faisait ressentir qu'on était seuls au monde.
Они побудут в медицинском центре пару дней, это для них самое подходящее место.
Le centre de traitement, c'est l'endroit idéal.
Ты думаешь, в медицинском центре всё действительно гораздо лучше?
Tu crois que c'est mieux là-bas?
Тебе понравилось в медицинском центре?
Le centre de traitement t'a plu?
Но у нас есть вторая жертва, и я не считаю, что Одум - подозреваемый. Но он в самом центре.
Mais maintenant, on a une deuxième victime, et je ne crois pas qu'Odum soit un suspect, mais il est au centre de tout ça.
Он рад быть в центре внимания для разнообразия.
Il est excité d'être au centre de l'attention, pour changer.
Травку можно купить в торговом центре, в белом доме сидит чёрный, а два мужика могут пожениться.
Tu peux acheter de l'herbe dans un centre commercial, ils ont mis un noir à la maison blanche, et deux mecs peuvent se marier.
Ты помнишь время, проведенное в исправительном центре?
As-tu apprécié ton passage au centre de traitement?
Но пока это не в центре внимания, оспа будет в конце доклада.
Mais en attendant que ça deviennent central la variole est en bas de pile
Или потому что она - президент страны с потенциалом на пандемию, угнездившейся в центре Панамских трущоб.
Ou parce qu'elle est présidente d'un pays avec une pandémie potentielle en plein milieu d'un cirque panaméen.
Обсудим в центре.
On en discutera en ville.
по последним данным социальной службы, он живет под строительными лесами в центре города спасибо
Selon les services sociaux, il campait sous un échafaudage en centre-ville. Tu as vérifié tous les antécédents?
В торговом центре на Береговых Холмах увели Рейндж Ровер.
Au centre commercial pour voler une Rand Rover.
В прошлом году служба безопасности обнаружила слепое пятно прямо в центре Тайм Сквер
L'année dernière les services secrets ont trouvé une place cachée au milieu de Time square.
Это обойдется тебе в дорогой ужин в центре.
Cela va te couter un diner très cher en ville.
И через секунду по трубам они оказывались в сортировочном центре прямо за аэропортом.
Quand, juste après, grâce aux tubes, il atterrissait dans un centre de tri juste à la sortie de l'aéroport.
Фестиваль Конана Варвара конвенция в центре города, завтра вечером.
Le festival de Conan le Barbare, à la convention en ville, demain soir.
Меня просто тошнит от беспокойства о тебе и Марселе, и больше всего, Я устал от Клауса, который всегда быть в центре событий.
Je suis juste malade de m'inquiéter pour toi et Marcel, et par dessus tout, je suis fatiguée que Klaus soit toujours au milieu de ça.
Клаус, когда он в центре внимания и контролирует все, но ты мой единственный ребенок, способный к неограниченной радости, ты наиболее счастлива среди людей.
Klaus quand il est le centre d'attention et au contrôle, mais tu es ma seule enfant capable capable d'une joie insatiable Et tu es plus heureuse parmi les humains.
Black Keys в развлекательном центре в пятницу ночью.
Les black keys, Vendredi soir.
Ну, ты влип в историю, эм, в центре города на этой неделе.
Bon, tu es en première page, en ville cette semaine.
Тогда поживи в одной из моих квартир в центре.
Okay, alors reste dans l'une de mes propriétés en centre-ville.
Помогает быть в центре внимания.
Ça aide d'être un phare.
Ситуация в центре города Афины напряжена.
La situation dans le centre-ville d'Athènes est tendue.
А на самом деле, это было в центре города, поздно ночью, под проливным дождём.
En fait, c'était au milieu de la ville, tard le soir, sous une pluie battante.
У меня было видение Мелани в центре.
J'ai fait un rêve où Melanie était au centre
Лори Картер, 30 лет, работает в финансовом центре.
Lori Carter, 30 ans, travaille dans la finance.
Напарника в прачечной, несколько ребят с которыми он дрался, его наставника, и начальника в колл-центре.
Son partenaire à la laverie, un gars avec qui il s'est battu, son parrain, et son superviseur au centre d'appel.
Ты сейчас в центре расследования убийства.
Tu es en plein milieu d'une enquête.
Ларри был моим подчинённым в кол-центре.
Larry travaillait sous mes ordres au centre d'appel.
Это пожар на пересечении Вестерн и 3-й улицы в центре Централ-Сити.
C'est un feu sur Western et la 3ème dans le centre ville.
Полагаю, в этом медицинском центре тебе уже залечили ожоги?
Je suppose que ce centre médical a déjà traité les brûlures sur ton derrière depuis le récent incendie du pantalon.
У них есть место для девчонки в центре города. но брата они хотят отправить с Садбэри.
Ils ont quelque chose pour la fille au centre ville, mais ils veulent mettre l'aîné à Sudbury.
Этот стих выгравирован на доске в Центре Надежды женского приюта при церкви Всех Святых и Ангелов, которой руководил пастор Уильям Томас.
C'est le vers gravé sur une plaque au refuge pour femmes le Centre de l'Espoir, Dirigé par un pasteur William Thomas de tout les Saints et les anges d'églises.
До твоего рассказа о том, что случилось той ночью... Молнии, человек в центре бури...
Avant, ton histoire sur ce qui s'était vraiment passé cette nuit... la tempête lumineuse, l'homme au milieu...
Всем подразделениям, в Торговом Центре Централа случай газовой атаки.
A toutes les unités disponibles, on nous rapporte un attaque de gaz toxique dans le centre commercial de Central City.
Красная молния в торговом центре во время газовой атаки.
Une traînée rouge au centre commercial durant l'attaque de gaz.
По крайней мере это то, что мне говорили, когда я был в исправительном центре для малолетних.
Du moins, c'est ce qu'ils m'ont dit quand je suis sorti de mon ancien centre de détention.
Он не в торговом центре, помещение отдельное. Зона застройке не подлежит.
On est hors galerie marchande, en espace autonome et dans une zone inconstructible.
Мы должны были быть в центре Лондона.
On devrait être dans Londres.
Мы действительно в центре Лондона.
On est dans Londres.
Мы в центре леса.
On est dans une forêt.
Вовсе нет. Мы должны были быть в центре Лондона.
Non, on est censé être dans Londres.
Мы действительно в центре Лондона.
Nous sommes dans Londres.
Мы в центре леса.
Nous sommes dans une forêt.
На пересечении в центре города.
Elle est à une intersection au centre-ville.
центр 439
центр города 34
центральный парк 23
центральный вокзал 20
централ 21
центральный 23
центр управления 43
центральная 153
центра 51
централ пасифик 16
центр города 34
центральный парк 23
центральный вокзал 20
централ 21
центральный 23
центр управления 43
центральная 153
центра 51
централ пасифик 16