Цепляется traducir francés
95 traducción paralela
Что он вечно цепляется?
Il me rabroue sans cesse.
Он и ко мне цепляется.
C'est pareil avec moi.
- Она уже за спину цепляется.
- Il est accro à retourner là-bas.
Ты трус! Наш герой за бабу цепляется.
Tu te fais défendre parles femmes!
Единственный, кто ещё цепляется за это дерьмо, - дряхлый император.
Le seul à y croire encore, c'est l'Empereur!
Парень цепляется за свою жизнь.
Quel courage! L'abandonner...
Оно цепляется сюда, смотри.
Tu l'accroches ici.
Нет, он сам цепляется за свою жизнь.
Non, il se cramponne à la vie tout seul.
Ференги цепляется за жизнь так, словно это латина.
Le Ferengi s'accroche à la vie comme à du latinum plaqué or.
О да. Опять цепляется.
Elle me colle encore!
Если мать пила, да еще ребенок родился недоношенным,... теперь каждая инфекция цепляется к нему.
Remarque, les prématurés nés de mères alcooliques sont souvent à la merci de tout ce qui passe.
Жорж просто паразит... Он ловко цепляется за маму...
Georges est un parasite qui s'accroche à maman.
Но вот взгляд его сам по себе и цепляется за других женщин.
Malheureusement, mon New-Yorkais voyait toujours les autres femmes.
Он цепляется к нам с Джеки с тех пор, как все узнал.
Il me fait chier à propos de Jackie et moi depuis qu'il l'a appris.
Она за что-то цепляется, лейтенант.
Ça coince quelque part, lieutenant.
За каждую мелочь берёт деньги, и целый день цепляется : " Скомбоза, сделай то.
Il nous fait tout payer et il nous lâche pas :
С тех пор, как Матильда получила извещение о его смерти, она упрямо цепляется за тоненькую ниточку своей интуиции.
Depuis l'avis de décès, elle se raccroche obstinément à son intuition comme à un fil ténu.
Почему Церковь так цепляется за политику страха перед смертью?
Pourquoi L'Église continue à défendre l'idée que la mort est terrifiante?
Но она всё время цепляется к Ноле, постоянно расстраивая ее своими намеками.
Désolé, papa, mais elle s'en prend toujours a Nola en la décourageant par ses sous-entendus.
Ну, в чём дело? Кто к тебе цепляется, пацан?
- Alors, qui s'est moqué de toi?
И он цепляется за жизнь!
Et il s'accroche à la vie!
Трава цепляется за жизнь, даже под ветрами, удаляющими то малое количество влаги, что остается в почве.
L'herbe s'accroche à la vie même si les vents font évaporer le peu d'humidité restant dans le sol.
Она цепляется.
Elle se cramponne.
В то время как он отчаянно за нее цепляется, он на самом деле ее удушает.
Quand il s'accroche désespérément à elle, il l'étouffe en fait.
Старшая ко мне цепляется за то, что на мне не черная рубашка. - Она не черная.
L'hôtesse n'arrête pas de me harceler en me disant que j'ai pas une chemise noire.
Или ее дух цепляется за что-то внутри дома.
À moins que son esprit soit attaché à la maison.
Этот почему-то цепляется за жизнь.
Je sais pas pourquoi celui-là, il s'entête à survivre.
Элси цепляется почти к каждому
Elsie est méchante avec presque tout le monde
Цепляется за астральное тело. А затем высасывает в потусторонний мир, как был высосан Долтон.
Elle s'est liée à votre projection astrale et vous a attiré dans l'Horizon tout comme Dalton l'a été.
Эллисон, это не какой-то тупица, который цепляется за сделку. Это отличившийся федеральный агент И этот парень не требует ничего за то, что с ним случилось.
Allison, ce n'est pas n'importe qui, c'est un officier fédéral décoré, et il n'a pas demandé tout ce qui lui arrive.
Он цепляется за автомобильную шину, и его голова едва держится над водой, и его глаза, знаете...
Il se cramponne à un pneu de voiture. Sa tête sort à peine de l'eau. - Ses yeux sont implorants.
Она все время ко мне цепляется, грит, я типа не мужик.
Elle me prenait toujours la tête, elle me traitré de nabot.
Она цепляется с помощью этих микроскопических крючков.
Il s'accroche en utilisant ces sortes de crochets microscopiques.
Она сама за меня цепляется.
- Elle me tient.
А здесь видно как вирус цепляется к клетке хозяина.
Voici le virus modélisé, comment il s'attache à l'hôte.
старая, напуганая, цепляется за жизнь, которой уже нет.
Vieille, apeurée, se raccrochant à une vie qui n'existe plus.
Мы убедим её, что это не её муж за которого она цепляется.
On la persuade que ce n'est pas son mari qu'elle voit.
Он ходит за мной весь день, цепляется за мою ногу, плачет. - Закрой окна!
Il me suit partout, se cramponnant à moi, pleurant...
С закрытым курком, вытаскивается легко, не цепляется за пояс.
Le marteau est caché, donc il ne s'accroche pas à votre ceinture quand vous le sortez.
Первая всё ещё цепляется за мысль, что она обычный человек.
Une qui tente de mener une vie d'humaine.
Мой милый, каждый день новые зверства совершаются режимом, который в отчаянии цепляется за власть.
Mon chéri, Chaque jour de nouvelles atrocités sont commises par un régime prêt à tout pour s'accrocher au pouvoir.
И, честно говоря, это жутко давит на меня, мне кажется, Зак немного цепляется ко мне, каждый раз, когда ошибаюсь.
Ça me prend tellement, j'ai l'impression que Zach est contre moi quand je fais n'importe quoi.
Эдвард, как ребенок цепляется за ваш новорожденный мат,
Edward, dans la mesure où l'enfant s'accroche à ta compagne nouveau-né,
Мать напугана и сбита с толку, и отчаянно цепляется за что угодно, дающее ей надежду.
La mère est effrayée et confuse et désespérée envers tout ce qui peut lui apporter de l'espoir.
Цепляется к коже, как клещ.
Il s'ancre dans la peau comme une tique.
Те, за которые цепляется Диринг.
Ceux auxquels Dearing s'accroche.
Единственное, за что цепляется ДиДи, так это то, что она мать моих детей.
C'est la seule chose à laquelle dede s'est accrochée, qu'elle était la mère de mes enfants.
Не цепляется.
Ça ne tient pas.
Она цепляется за колесо.
Ça vient du pignon.
Этот человек совсем не цепляется за жизнь.
Il s'accroche à la vie.
Он цепляется за что-то. Помоги.
Attends.