Цепь traducir francés
603 traducción paralela
Растянуться в цепь. - Хозяин дома?
Il est là!
Но без этого маленького звена, вся цепь рассыплется.
Mais même le plus petit des maillons, est le porteur de l'ensemble de la chaîne,
Поэтому каждый должен хранить все, что было до него и нести ответственность за то, что будет после, ибо цепь продлится через его кровь.
Et donc il est responsable envers l'ensemble de ceux qui étaient avant lui. Et responsable de ce qui le suit, de ce qui est transmis par son sang.
Представьте же, мы разрываем эту цепь.
Supposons qu'il soit possible de briser ce lien.
Бог мой, эта дорога никогда не закончится! Эй, Ник, может быть, нам разорвать цепь?
En ôtant la laisse, ça ira peut-être.
Приди, слепая ночь, Зеницы сострадательного дня Смежи ; рукой незримой и кровавой Уничтожай и разрывай ту цепь,
Viens, aveugle nuit, encapuchonne l'œil tendre du jour enclin à la pitié, et de ta main sanglante et invisible, abolis et déchire ce grand contrat de vie qui fait pâlir mon étoile.
Так что пока вы кормите его сахаром, я подумаю, как посадить его на цепь.
Alors, donnez-lui des su-sucres, et je trouverai le moyen de le museler.
У него цепь!
Il a une chaîne.
Я держусь наготове и развертываю полк в цепь!
Je suis en alerte et fais déployer un régiment!
На цепь тебя, что ли, посадить?
Je dois te tenir en laisse ou quoi?
- Подравняйтесь в цепь!
- Un à la fois.
Я поняла, это луч, махнув рукой я разъединила цепь.
Oh je vois, c'est le rayon, j'ai du couper la connexion.
Как заканчивается цепь?
Comment complètent-ils le circuit?
Система доктора Марлоу, цепь устройств для создания помех вокруг наших станций предупреждения.
Le système Marlow : une série de brouilleurs placés autour de nos stations radar.
Я отправил Мэгги проверить электрическую цепь в реле.
Maggie va vérifier les connexions.
Электрическая цепь реле в полном порядке.
Toutes les connexions fonctionnent.
Цепь кратеров и плато Вартиса захватила тишина, их красота надолго была забыта нашим видом.
Tissés dans les cratères et les plateaux de Vortis, ils sont lentement défaits par le silence du temps, et leurs entrées oubliées de notre espèce depuis longtemps.
Мы должны нарушить цепь событий, которые привели к этому и выбраться отсюда, может так, как мы не предполагали это делать.
Nous devons briser la chaîne des événements qui nous y ont menés. Et sortir d'ici pourrait être ce que nous ne sommes pas censés faire.
Да, могу, конечно, но для этого придётся проверить всю цепь.
DOCTEUR : Oui, bien sûr, mais ça implique de vérifier tout le circuit.
Понимаете, наш график похож на цепь.
Le programme est comme une chaîne.
Если рвется одно звено, то вся цепь рвется следом.
Un maillon se brise, la chaîne se brise.
У меня цепь сорвалась, вот что!
J'ai la chaîne qui a sauté.. VOILA!
Лучше проведите обходную цепь.
- Installons un circuit secondaire.
ДеСалль, подключите обходную цепь к блокам рассеивания тепла.
DeSalle, concentrez l'énergie sur les unités de dissipation de chaleur.
Однажды я сменил его на вахте и обнаружил разомкнутой цепь, к реакторам, она должна была быть сомкнутой.
Un jour, je l'ai relevé. J'ai trouvé un circuit ouvert qui aurait dû être fermé.
Я замкнул цепь и внес инцидент в журнал.
J'ai fermé le circuit et signalé l'incident.
- Да, мэм. - Что касается офицера по учету Финни, была ли в его деле запись о взыскании за разомкнутую цепь?
Concernant l'officier Finney, était-il fait mention dans son dossier d'une mesure disciplinaire prise à son encontre?
Уошберн, попробуйте цепь 2-Джи-6.
Washburn, essayez le circuit 2G6.
Может, удастся проложить обходную цепь. Хорошо, пробуйте.
Je peux peut-être créer un circuit subspatial secondaire.
Подключаю обходную цепь, сэр.
Je branche le circuit secondaire en ce moment même.
Цепь дилитиевых кристаллов перегорела, сэр.
Le circuit de cristaux de dilithium doit être remplacé.
Можно разорвать автоматическую цепь штурвал-навигация с инженерного уровня 3.
Il y a peut-être un problème de relais de navigation automatique à l'ingénierie, niveau 3.
Мистер Скотт готов разорвать цепь, капитан.
M. Scott est prêt à appliquer le disrupteur.
Цепь - публичная дискредитация.
On le faisait circuler dans le public.
Это неразорванная цепь.
La chaîne intacte.
Эта цепь - для того, чтобы никто из вас не мог увести меня отсюда.
Cette chaîne vous empêchera que vous m'emportiez.
Если бы мы хотели вас увести, разве эта цепь остановила бы нас?
Si on le voulait réellement cette chaîne ne pourrait pas nous en empêcher.
Бедная глупышка. Цепь можно распилить.
Pauvre nunuche, on peut couper une chaîne.
Если вы передумаете, если цепь станет слишком тяжелой, позвоните мне.
Si ta prison te pèse et si tu changes d'idée, appelle-moi.
- Да еще и цепь у вас неслабая. - Да.
C'est pas la chaîne qui l'a allégé!
Цепь не взвешивали, док?
Sans la chaîne, hein?
На следующей - крупный план закованных... в цепь рук Энн.
La suivante était un gros plan montrant la manière avec laquelle Anne avait été enchaînée.
Конечно, эти ребята... Возьмем меня, например. Я отправляюсь рыбачить на судне, цепляюсь буксиром за нос корабля, я провожу якорную цепь через стены, чтобы корабли могли войти...
Quand les bateaux arrivent, notre travail à nous est de nous en occuper, de les amarrer aux quais, de noter les entrées, de transporter à bord des bateaux étrangers, les chargements, les approvisionnements, etc...
Цепь.
La chaîne.
Трави цепь!
Descends la chaîne.
Цепь этих наручников из высокопрочной стали.
La chaîne de ces menottes est en acier à haute résistance.
Повели, пресветлый, на цепь его!
Ordonne, illustre prince, de le jeter au cachot.
Еще одна цепь, сэр.
Un autre circuit, capitaine.
Еще одна литиевая цепь.
Un autre circuit de lithium.
Ну так переключитесь на обходную цепь.
- Utilisez les circuits secondaires.
Напротив, вся моя жизнь - это цепь случайностей.
- Pourtant ma vie n'est faite que de hasards.