Циничный traducir francés
70 traducción paralela
Настоящий Макиавелли - этот улыбающийся циничный Сидней Кидд.
Un petit Machiavel, derrière ses sourires.
Ты очень циничный человек. Извини меня за эти слова!
Tu es un homme cynique, si je peux me permettre...
Даже такой циничный человек как майор не будет стрелять в беззащитных женщин и детей.
Aussi cynique soit-il, le Major n'osera pas tirer sur des femmes et des enfants, sans défense.
Он был очень циничный человек.
C'était un homme très cynique.
ќн эгоистичный и самовлюблЄнный и циничный.
Il est égoïste, égocentrique...
- "то такое" циничный "?
- et cynique. - C'est quoi "cynique"?
- Это очень циничный план. - Да, зато сработает наверняка.
- C'est un plan très cynique.
Для того чтобы понять наш мир, как внутренний, так и внешний, мы должны кинуть циничный взгляд :
Pour comprendre notre monde, intérieur et extérieur, soyons cynique :
Его сравнивали с Элвисом Костелло. Но я думаю, что у Хью гораздо более горький и циничный юмор.
On l'a comparé à Elvis Costello mais je trouve l'humour de Huey bien plus cynique.
Я не циничный.
je ne suis pas cynique.
Но дело в том, что этот врун, этот циничный манипулятор обратился к Вам за помощью, чтобы выбраться из этой передряги!
Ce qui compte c'est que ce menteur, ce manipulateur cynique vous a demande de le sortir de la melasse
А я просто циничный парень из ВВС со шкафом, забитым журналами Нэшнл Джиографик.
Et moi, un aviateur cynique qui garde les National Geographic.
Я считаю, что Макс достоин чего-то большего, чем такой циничный и эгоистичный, всененавидящий человек, как ты.
Max mérite bien mieux qu'une harpie aussi méchante et cynique que toi.
- О, ты такой циничный.
- Tu es tellement cynique.
Мы боимся, что она покалечит себя или ещё кого-то, циничный сопляк.
On a peur qu'elle se blesse ou blesse quelqu'un, morveux cynique!
Я ужасный человек. Это так. Я циничный мерзавец, Сэм.
Je suis horrible, voilà, je suis horrible, Sam.
Как бы глупо это ни звучало, циничный Алан Шор временами отчаянно верит в праведность людей.
Si bête que ça puisse sembler, l'Alan Shore cynique, blasé... se prend à désespérer parfois de la bonté de l'humanité.
Боже, перестань быть таким циничным. Я не циничный,
Elle perpétue la tradition.
Внешне ты грубый и циничный, но под этим скрывается кудрявый мальчик, который любит, когда его щекочут. Правда?
Tu as l'air dur et cynique de l'extérieur, mais en fait t'es qu'un gentil petit garçon bouclé qui aime qu'on le chatouille.
Видит Бог, я человек циничный. Но если окажется, что духи, которых вы вызываете, реальны...
Je suis un homme cynique, dieu le sait bien... mais si vos apparitions paraissent tellement réelles... alors, je suis même disposé à admettre que vous êtes une personne très spéciale.
Иронический панк очень быстро развился в циничный меркантилизм :
Le punk ironique devint vite cynique et commercial.
Амбициозный и даже циничный тип, ведь до сих пор удача была его вечной спутницей.
Ambitieux et plutôt cynique, n'ayant pas jusque là essuyé d'échec,
Циничный.
Cynique.
Вы мрачный, и злой, и циничный, это ваша проблема, приятель, не моя.
Comment avance l'article? Uh, Je pense que ca va ^ tre un très bon article. Vous allez être ravis.
Ты циничный, вредный, ты невыносим.
Vous trouvere quelqu'un pour me remplacer... qui va rester 2 ans au maximum, parceque c'est la limite acceptable pour ce genre de poste.
У тебя чрезвычайно чрезвычайно циничный взгляд на жизнь.
Tu as une vision très cynique de la vie.
Ты циничный и малодушный.
Tu es cynique et poltron.
Когда работаешь в правоохранительных органах, вырабатывается циничный взгляд на жизнь.
Une carrière dans les forces de l'ordre à tendance à vous faire voir la vie de façon cynique.
О, святые угодники, услышьте мой циничный смех!
Bon Dieu et Doux Jésus, tu entends mon rire cynique? ...
Ты тот еще циничный ублюдок.
T'es un vrai connard cynique.
Довольно циничный взгляд на вещи.
- Tu vois les choses de façon cynique.
Ты циничный человек. Ты знаешь это?
Vous êtes un cynique, vous savez?
Я не циничный... просто подозрительный.
je ne suis pas cynique, juste méfiant.
Это циничный бизнес.
C'est une affaire cynique.
И в заключении, я хочу сказать, даже хотя я довольно циничный человек,
Donc en conclusion, je voudrais dire Bien que je sois une personne plutôt cynique, cet endroit va vraiment me manquer.
Ты забавный и циничный и чувствительный.
Vous êtes drôle et cynique et sensible.
Циничный человек сказал бы что ты пытаешься снять вину с энергетической компании.
Un cynique t'accuserait d'essayer de rejeter la responsabilité loin de la compagnie d'énergie.
Циничный способ эксплуатирования чужого отчаянья, я на это не поведусь.
Une façon cynique d'exploiter les désespérés, et je ne tomberait pas dedans.
Вы очень циничны, милорд.
Vous êtes cynique.
Это выглядит так как будто мы несчастливы или циничны?
On a l'air mécontents ou cyniques? OK!
Знаешь, а ты циничный ублюдок.
Ca te dérange, Eddie.
- Девочки, до чего вы циничны...
- Mesdames, on est aussi cyniques?
- Неужели все сценаристы так циничны?
- les scénaristes sont-ils si idiots?
Ну, это очень циничный взгляд на семью.
Prends l'habitude de te faire entuber.
Я не понимаю, почему люди настолько циничны к ивокам.
Je ne sais pas pourquoi les gens sont si cyniques à propos des Ewoks.
Скептичный, и немного циничный.
Sceptique avec une pointe de cynisme.
Да, может мы слегка и циничны.
- D'accord. Nous sommes peut-être un peu cyniques.
Не будьте так циничны.
Vous êtes d'un cynique!
- Ну, убери "циничный". - Она права.
Enlève "éhonté".
То что может у тебя появится, когда ты взрослеешь, но это тупо. Я не циничный.
Mais c'est con, je suis pas cynique.
Я даже не представлял насколько вы циничны.
Je n'avais pas réalisé à quel point vous êtes tous cyniques.