Цирку traducir francés
29 traducción paralela
Продано цирку. За тебя много дадут.
Je vais en tirer un bon prix.
Я бы с удовольствием, поверьте, но я не могу просто так убежать и присоединиться к цирку.
Regardez. J'adorerais mais je ne peux pas m'enfuir avec le cirque.
Мне примкнуть к цирку?
- Faire partie du cirque?
Просто... сейчас цирку обуза не нужна, Софи.
Ce n'est pas le bon moment pour poser des problèmes, Sofie.
Как я понимаю, ты хочешь присоединиться к цирку.
Alors Tu veux rejoindre le cirque?
Они были заморожены на месте, цирку нужны зрители.
Ils ont été gelés sur place, un cirque a besoin d'un public.
Итак, отец ребенка... Он собирается вообще присоединиться к этому цирку?
Alors, le père du bébé, est-ce qu'il va bientôt se joindre à tout ce cirque?
Вам большое пожалуйста. Итак, вернемся к работе до того, как Вам всем придется присоединиться к цирку.
Bref, retournons travailler avant qu'on vous force à rejoindre le cirque.
Ты вальсирует городом как по цирку, подставляешь зад для поцелуев, король шоу уродов
Tu valses autour de la ville comme si c'était un cirque, en te faisant lécher le cul, le roi de la foire aux monstres.
Он сбежал, и все решили, что цирку пришел конец.
Quand il a filé avec la caisse... tout le monde a cru qu'on était morts.
Поэтому я решил покинуть дом и присоединиться к цирку.
Alors j'ai décidé de quitter la maison. Et de me lancer dans le cirque.
Думала, что ты сбежал и присоединился к цирку.
Je pensais que peut-être vous aviez fui pour rejoindre un cirque.
Тогда, однажды ночью, Мама Джин и я Поехали к бродячему цирку
Et puis, un soir, Mamie Jeanne et moi sommes allés au cirque
Вы научите нас новому цирку.
En nous apprenant le nouveau cirque.
Сбежать и пристать к цирку или сотворить другую херню типа этого?
Fuir et rejoindre le cirque ou un truc de malade comme ça?
Очень красивый парень в коме и кто-то это подстроил. Я сейчас же положу конец этому цирку.
Quelqu'un essaie de tuer les candidats de ce simili de relation humaine.
Магазин бы сработал, если бы он сродни странствующему цирку уезжал из города сразу, как о нём узнавали.
La boutique marcherait si, comme une fête foraine, on quittait la ville après avoir arnaqué tout le monde.
Потом уехал, может, присоединился к цирку.
Et puis... Il a dû partir et rejoindre le cirque.
Я просто дал маме разрешение уйти и присоединиться к цирку.
Je donnais juste la permission à ma mère de partir et rejoindre le cirque.
Трип со мной как специалист, с тех пор как Уорд присоединился к вашему цирку.
Trip m'a rejoint en tant que spécialiste après que Ward soit arrivé dans votre cirque.
Ты не первый ребёнок, который хочет сбежать и присоединиться к цирку.
T'es pas le premier gosse qui veut rejoindre le cirque.
Я бороздила океан на пиратском корабле, затем на некоторое время присоединилась к бродячему цирку, а в пустыне жила в племени магов песка.
J'ai navigué avec des pirates, j'ai rejoint un cirque itinérant, et j'ai vécu parmi une communauté de maîtres du sable.
Скучаешь по цирку?
Le cirque vous manque?
Наидальнейшее, что может быть по отношению к цирку.
La chose la plus éloignée d'un cirque.
– Приготовься к цирку тел, крошка.
- Sois prête pour le cirque du corps, petite cacahuète.
Не хотела мешать твоему пыточному цирку.
Désolée d'interrompre ton délire Guantanamo.
цирку надо приготовить декорации к завтрашнему большому...
Demain, le cirque doit s'installer...
Мы хотим примкнуть к вашему цирку.
On intègre le cirque.
Такси приближается к Цирку.
Taxi approche du Cirque