Цитаты traducir francés
215 traducción paralela
Придумываю темы, цитаты, уже не так круто, правда?
Toutes ces situations et ces relations Dès le début Etaient vouées à l'échec
Потом где-то десять минут я читал цитаты разных людей саркастическим тоном, было смешно.
Est-ce que je peux faire dérailler Le train du désespoir? Le train du désespoir
Конец цитаты.
Assez.
Сегодня мисс Марго Ченнинг показала такое искусство актерской игры в вашей пьесе, какую я никогда раньше не видел и не скоро увижу вновь. Конец цитаты.
"Ce soir, Mlle Margo Channing a interprété ta pièce farfelue d'une façon encore jamais égalée et sans doute inégalable."
Если ты не будешь кого-нибудь цитировать, то помрешь... Он вытаскивает цитаты даже на заседаниях совета директоров. - Кто?
Tu aimes les citations même au conseil d'administration!
Если бы мы хоть иногда обращали внимание на цитаты, написанные на обертках шоколада, вместо того, чтобы их выбрасывать, мы бы могли избавить себя от многих иллюзий.
Si vous lisiez les vignettes des chocolats, vous vous éviteriez des désillusions.
И цитаты на все случаи жизни.
Toujours avec citation à l'appui.
"... появился человек чести ". Конец цитаты.
"Un homme intègre ait fait surface", fermez les guillemets.
К нам поступают звонки от представителей сообщества геев, одни из которых поддерживают Санни и одобряют его действия, другие - осуждают его поведение, а брак называют фарсом и, цитирую, "чисто показушным поступком". Конец цитаты.
Des appels nous parviennent de divers groupes homos... certains en faveur de Sonny, d'autres condamnant... les événements actuels, et traitant ce mariage... de farce et de'cas typique d'exhibitionnisme'.
Конец цитаты.
Fin de citation.
.. мэрия Нью-Йорка не одобряет.. .. уничтожение собственности кем бы то ни было. " Конец цитаты.
"La ville de New York n'autorisera personne à détruire la propriété."
Ты склеиваешь друг с другом цитаты из твоих авторитетных источников.
On dirait que tu assembles des morceaux, des extraits de tes sources littéraires.
Он сказал : "Не говори о Мэдлин, меня от нее тошнит", конец цитаты.
Il a dit : "Ne prenez pas à moi de Madeline, Madeline me rend malade"
Пара нот, несколько картинок цитаты из Корана, кусок сонета Шекспира...
Des passages du Coran, un sonnet Shakespearien...
Цитаты
petites PHRASES
Скажем, если я выживу и захочу написать автобиографию, можно ли приводить там цитаты, или права будут принадлежать вам?
Imaginons que nous survivions et que je veuille écrire mon autobiographie, pourrais-je utiliser des extraits, ou est-ce que vous aurez les droits d'auteur?
"захваченные суда и грузы должны быть возвращены законному владельцу", конец цитаты, суду не было сколько-нибудь убедительно продемонстрировано, что данные африканцы подходят под это описание.
Même s'il est clairement stipulé dans l'article 9 que, je cite, "les navires saisis et la cargaison doivent être rendus à leurs propriétaires", fin de citation, il n'a pas été démontré à la Cour que les Africains de la Amistad entrent dans cette description.
Спросив тебя о войне, я услышу цитаты из Шекспира.
Je te parlerais de la guerre, tu me citerais tout Shakespeare.
Ты продолжаешь называть нас цитирую : "оккупационными силами на станции", конец цитаты.
Vous ne cessez de parler des "forces d'occupation".
- Насчёт цитаты. - Да.
De sa déclaration?
- Я проверю цитаты.
- Je vérifie les citations.
- Эти цитаты были анонимными.
- C'était anonyme.
- Я дал эти цитаты на условиях анонимности.
J'étais cité sous couvert de l'anonymat.
Цитирую : "Ожидается, что фаворит по сентиментальным причинам Крис Маршалл тра-ля-ля сын покойного сенатора Грэхэма Маршалла, тра-ля-ля будет претендовать на кресло своего отца на следующих выборах." - Конец цитаты. - Покажи.
"Chouchou, Chris Marshall... fils du défunt Graham Marshall... devrait briguer le siège de sénateur de son père aux prochaines élections."
Но в любом случае, помни : начало цитаты : Как газель, вырвавшаяся из рук охотника,..
"Tout de même, n'oubliez pas." Ouvrez les guillemets. " Comme la gazelle de la main du chasseur,
И громадная черная дыра в этой истории - цитаты Коллинза - знал ли он, что она беременна?
Et il manque une chose capitale : une déclaration de Stephen Collins. "Savait-il qu'elle était enceinte?"
- Тот заголовок в Пост. ... "законодательный джаггернаут" все те анекдоты, все цитаты были твоими.
- Le papier du Post, le "poids lourd législatif", toutes ces anecdotes, ces citations, viennent de toi.
Вы любите цитаты, Ховард?
Vous aimez les citations Howard?
Ну такие, знаменитые цитаты?
Vous savez, les citations connues?
Я нахожу, что чтение их вдохновляет, и, читая, я наткнулась на цитаты, которые могли бы, думаю, вам понравиться тоже.
Je trouve que ça m'inspire de les lire... et en lisant, j'en ai trouvé que vous pourriez aimer aussi.
... где должна состояться премьера фильма "Сила адреналина". В боевике, который, вскоре растащат на цитаты, Бо Лэрэми сыграл роль,..
C'est un rôle clé pour Bo Laramie, avec lequel il est certain de devenir un acteur de tout premier plan.
.. совет школы желает расследовать все цитаты из той книги.
Ie conseil scolaire veut enquêter sur toutes Ies accusations de ce Livre des injures.
Я не дала бы этой уродке и цитаты,
Je n'apporterais pas mon témoignage...
- Я полагаю, цитаты Драджа из Вашей статьи точны.
- Les infos de Drudge sont correctes?
Это Млечный Путь, в котором наше Солнце представляет светило всего лишь четвертой величины. ( Конец цитаты )
Cette voie lactée, au milieu de laquelle le Soleil ne compte que pour une étoile de quatrième grandeur.
Цитаты за 800. На вопрос о возможности использования инсайдерской информации для получения личной выгоды она ответила :
Soupçonnée de délit d'initié, elle a déclaré, à la télé :
Я ведь учитель. Цитаты - моё оружие.
Je suis professeur d'anglais, les citations célèbres sont mes munitions.
Все его цитаты были дословными?
Les citations sont exactes?
Это книга, в которой я нашел цитаты для тебя
Un livre avec une citation qui te convient.
- О, лишь цитаты
Oh, juste les grandes lignes.
Хоть теперь не придется за жрачку долдонить дурацкие цитаты.
Je n'aurai pas à débiter un stupide verset de la Bible pour manger.
Хотя, Эрвин, я всегда готов использовать полезные цитаты, - простите, выдержки, - по необходимости.
Mais, Irwin, je suis constamment disponible... pour fournir des citations utiles. Désolé. Des morceaux sur demande.
Конец цитаты. Вот как?
Fin de citation.
Я взял интервью у авторов, и собирался получить ещё цитаты студентов.
J'ai interviewé des auteurs. J'allais recueillir d'autres citations d'étudiants.
Некоторые цитаты слишком длинны.
Certaines citations sont trop longues.
"Последние финансовые проблемы ставят под сомнение способности школьной системы Балтимора к самоуправлению, а равно и местных контролирующих структур". Конец цитаты.
"La récente urgence fiscale met en question la capacité d'autogestion du système éducatif de Baltimore, ainsi que la supervision locale de ce système", fin de citation.
Но когда была ребенком, ходила в библийскую школу и все эти цитаты приелись ко мне.
Mais je ne suis plus religieuse. Mais enfant, j'allais au catéchisme. et donc toutes ces citations sont en quelque sorte coincées en moi.
Эйнджел, какие еще цитаты есть в этом манифесте?
Angel, quelles autres citations littéraires sont dans ce manifeste?
Конец цитаты.
Fermez les guillemets.
почитать его цитаты.
écoutons ses aphorismes.
Вы хотите некоторые цитаты?
Vous voulez des citations? Ouvrez vos calepins.