Часу traducir francés
492 traducción paralela
Все прояснится к часу дня.
La situation devrait être stabilisée vers 13 h.
Какие все бестолковые. В котором часу она вернулась?
Hier encore... à quelle heure est-elle rentrée?
Я буду выделять на это по часу каждый день.
Réserve-nous une heure chaque après-midi.
- В котором часу?
À quelle heure?
В котором часу включат рубильник?
À quelle heure l'exécute-t-on?
Где ты был до часу ночи?
Où étais-tu jusqu'à 1 h?
Каждая минута приближает Алекса к последнему часу свободы!
Chaque minute rapproche Alex de sa dernière heure de liberté.
- Она не уходит из дансинга до часу ночи.
- Au dancing jusqu'à 1 h.
- Мистер ван Райн велел подать ужин к этому часу, сэр.
M. Van Ryn a commandé le dîner.
Я хочу, чтобы вы позировали мне по часу каждый день в течении двух недель.
Posez une heure par jour pendant deux semaines.
- В котором часу? - В одиннадцать.
11h.
Да. В котором часу это было?
À quelle heure eut lieu cette conversation?
И в котором часу вы вернулись?
À quelle heure y êtes-vous arrivé?
В котором часу он пошел звонить?
À quelle heure est-il allé téléphoner?
Именно поэтому ты бродила по улицам во втором часу ночи?
C'est pourquoi tu étais dans la rue si tard?
Нужно было приходить к часу ночи.
On y ferme la porte à 1 h du matin.
В котором часу вы вернулись, мистер Спэнн?
Vous êtes rentré à quelle heure?
В каком часу отправляется судно?
À quelle heure part le bateau?
Например, отдел убийств работает до часу ночи, но управление с нами на связи 24 часа в сутки.
La Criminelle, par exemple, est de service jusqu'à 1 heure, mais ici, on travaille 24 heures sur 24.
Леонард пришел домой в одиннадцатом часу. У него действительно была кровь на рукавах, и он сказал, что убил ее. Только я могла спасти его.
Il est rentré après 22 h, avec du sang sur ses manches, il m'a dit qu'il l'avait tuée, que je pouvais le sauver.
Значит, в котором часу должен состоятся этот банкет?
À quelle heure commence ce banquet? À 23h?
Сейчас, сейчас... эти поминки начнутся в двенадцатом часу,
Attends... ce cirque commence vers 23h.
- В котором часу встреча?
- A quelle heure, l'audience?
Скажи, ты можешь пообедать со мной завтра? В котором часу?
- Veux-tu déjeuner avec moi demain?
Вылечить? Очень быстро. Психоанализ три раза в неделю по часу, и это можно вылечить.
On guérit en 2 ans avec des analyses 3 fois par semaine...
Нет, не понял? Час от часу не легче.
De mieux en mieux!
Но позже... той ночью, в девятом часу, он вернулся домой.
Or, cette nuit-là, à neuf heures Motomé revint.
В котором часу?
D'accord. À quelle heure?
В котором часу она уходит на службу?
A quelle heure part-elle?
Я не в том смысле. Меня совершенно не касается в котором часу вы приходите домой и никого не касается.
L'heure à laquelle vous rentrez ne me regarde pas.
- В котором часу ты звонил?
Tu passes à quelle heure?
В пятом часу вечера сражение было проиграно на всех пунктах.
Vers cinq heures de l'après-midi la bataille était irrémédiablement perdue, sur tous les points.
Траффик приближается к рождественскому часу пик и движение на хайвэях во многих местах затруднено.
Avec la circulation de Noël. il y a des embouteillages sur les routes.
- Не могли подождать до часу дня?
.. pas attendre? Non.
- Моя любовь до веку и до часу последнего. Голубчик сизокрылый!
Oui, mon coeur est à toi, jusqu'à mon dernierjour.
В котором часу? - Ровно в полдень.
- A midi précis.
- По мне, ее убил ты в воскресенье, 24 августа. - В каком часу?
- A quelle heure?
- Да. В котором часу?
- Je peux compter sur vous?
- В котором часу он летит?
Quand part-il?
Вы знаете, где я буду и в котором часу, я ответственнен за потерю моих автоматов.
Vous saurez exactement où me trouver pour me piquer le matériel.
- В котором часу?
- Quelle heure?
С девяти до часу я работаю.
9h-13h, écriture.
Сестра ваша не помнит, в котором часу вы вернулись.
Votre sœur ne sait plus quand vous êtes rentré...
от одиннадцати часов утра до часу пополудни задняя часть дома и северное крыло должны быть свободны.
de 11 heures du matin à une heure, le derrière et la façade nord seront dégagés.
От одиннадцати часов утра до часу пополудни тисовая аллея в центре нижнего парка должна быть свободна от всех членов семьи мистера Герберта, домашней прислуги и животных.
De 11 heures du matin à une heure, l'allée d'ifs au centre du jardin inférieur sera complètement dégagée des membres de la famille de MrHerbert, des membres de sa domesticité et des animaux.
Я до часу не ложился, просрал весь сон.
Je me suis couché à 1 h, je manque de sommeil.
Невестка Салихо замёрзла на втором часу пути. Они вспотели.
Dans la précipitation, ils ont transpiré.
Вот здесь, он на своем 70-ом часу. Здесь впервые стали заметны дегенерационные изменения.
Après 70 heures, la dégénérescence est évidente.
- В котором часу это кончилось?
Terminé à quelle heure?
- Час от часу выше,
- Sans arrêt
Мои ноги не двигаются! Невестка Салихо замерзла на втором часу пути.
La belle fille de Saliho n'en avait que pour deux heures.