Чашкой traducir francés
168 traducción paralela
За чашкой кофе она рассказала мне, что видела бой.
Elle m'a dit qu'elle avait vu le combat.
Хочу сходить за чашкой кофе.
Je vais prendre une tasse de café.
Пойдем через дорогу, угощу тебя чашкой кофе. Без наручников.
Je vais t'amener de l'autre côté de la rue, prendre une tasse de café... sans les menottes.
Угостить тебя чашкой кофе?
Tu veux boire un café?
Как можно ехидничать, сравнивая конфликт во Вьетнаме с чашкой капучино?
Comment oser comparer le conflit ici, au Vietnam... avec un verre d'expresso?
Наслаждаюсь чашкой чая, заваренной одним из ваших гостей... перед тем, как он отправился спать... без грелки.
Je prends un thé. fait par un de vos pensionnaires. Il en a eu assez d'attendre la fameuse bouillotte.
Разве что-то сравниться с отличной чашкой черного кофе?
Rien de tel qu'un bon café.
Альберт, я угощу тебя чашкой кофе!
Albert, je vous paye un café.
Знаешь маленького человека в твоей голове, который следит за всем, что ты говоришь? Он вышел за чашкой кофе.
Tu sais, le petit bonhomme dans la tête qui empêche de faire des bêtises, il est allé boire un café.
На повезло, впрочем. Теперь Дакс способна на что-то, только с чашкой кофе в руках.
Dax n'est plus bonne à rien de nos jours sans un bon café.
Блистательная игра Рональда Бриерли в роли друга дяди а сцена с чашкой вишни не оставит вас равнодушным и рассмешит вас снова и снова.
Bouleversante interprétation de Ronald Brierly. La scéne du bol de cerises est à se tordre.
Ненавижу не закончить обед чашкой кофе.
Je déteste finir un bon repas sans café.
За чашкой кофе?
Autour d'un café?
Один - за чашкой чая и сигаретой, рассказывающий нам истории. Другой отчаянно пытался найти работу, но не находил.
L'homme qui me racontait des histoires le matin, celui qui cherchait du travail sans jamais en trouver,
Короче, всё выложила. Тогда он вышел... И вернулся с чашкой горячего шоколада и бутербродом.
Il est sorti, et il est revenu avec un chocolat chaud et un sandwich.
А что если я верну тебе их еще одной чашкой кофе?
Et si... je te le rendais avec une autre tasse de café?
Чез Тенненбаум, с начальной школы обычно обедал в своей комнате, стоя у стола с чашкой кофе, чтобы сэкономить время.
La Chambre de Chas ( 2ème Etage ) Chas Tenenbaum avait l'habitude, depuis le cours élémentaire de prendre presque tous ses repas dans sa chambre debout à son bureau, le café à la main pour gagner du temps. Espace de Travail
- Давай обсудим это за чашкой кофе.
Si on en parlait autour d'un café?
Ребята христианские права, могут быть, не вашей чашкой чая но не они поднимают это вверх.
La droite chrétienne n'est peut-être pas à votre goût... mais ils ne font pas tout exploser.
Спутники-шпионы, великолепны, для обнаружения, того, что Хрущев установил ракеты на Кубе но чтобы подслушать разговор за чашкой кофе в Хайберском проходе, Вам нужен шпион.
Les satellites espions, c'est pour voir si Khrouchtchev met des missiles à Cuba. Mais pour savoir ce qui se dit dans un café, il faut un espion.
Весь вечер сидят за одной чашкой чая.
Ils passent la nuit devant une tasse de thé.
Хочешь встретиться за чашкой кофе или нет? "
On prend un café ensemble ou pas? "
Я всё ещё хочу быть простым и скромным, эдакой "всеамериканской чашкой Джо".
Je ne bois que du café allongé et fadasse.
Может, просто сходим, поговорим за чашкой кофе?
On pourait p t-être juste aller boire un café et bavarder un peu?
Ты нас убьёшь своей чашкой супа?
Tu vas nous tuer avec une tasse de soupe?
Убийство чашкой чая.
Mort par tasse de thé.
И какой-то жуткий мужик баклажанового цвета выходит из-за угла с чашкой говяжьего бульона в руке,... в полосатом костюме и говорит...
Alors qu'un type horrible, défrusqué, une tasse de Viandox à la main, portant une veste à rayures, te dira...
Я - я, мм, просто любовалась вашей новой мерной чашкой.
Je... j'admirais votre nouveau doseur.
У нас эпидемия в этом госпитале, а твой галстук становится чашкой Петри.
Nous avons une épidémie et votre cravate traîne.
Ну, по крайней мере Уолт сейчас на лодке, возможно завернутый в теплое одеяло, с чашкой горячего какао... пока мы дрейфуем на этом куске...
Et bien au moins, Walt est sur un bateau, probablement enveloppé dans une couverture en train de boire un chocolat chaud, - Pendant qu'on est sur ce radeau de- - - Dégage de mon radeau.
Как я должен управлять этим хреновым департаментом, если я не могу снабдить человека премьер-министра чашкой долбаного кофе?
Comment puis-je diriger ce satané ministère si je ne peux pas offrir au bras droit du premier ministre un café?
Тео позвал их обсудить ситуацию за чашкой кофе
Il leur a offert un café pour négocier.
Я шел за ними, и они привели меня на бывшую итальянскую базу где Симонетта Пирелли угостила меня чашкой горячего шоколада.
En les suivant, je suis tombé sur la base italienne... où une certaine Simonetta Pirelli m'a préparé une bonne tasse de chocolat chaud.
И не будет такого, что б мой ребёнок не смог ко мне подойти и поговорить. За чашкой тёплого молочка.
Et j'aurai toujours le temps pour écouter mon fils autour d'un bon lait chaud.
Так что, может, в перерыве я угощу вас чашкой кофе?
À votre prochaine pause, je vous offre un café?
В следующий раз, угости ее чашкой чая.
La prochaine fois, fais-lui une tasse de thé.
может, обсудим это за чашкой кофе?
Si tu veux en parler, on prend un café.
Угостить тебя чашкой кофе перед тем, как поедешь домой?
Je te paie un café avant de rentrer?
Салли Майклс - мой личный призрак. Тень, висящая над каждым телефонным звонком и чашкой чая со льдом.
Sally Michaels est mon propre fantôme, une ombre planant sur chaque coup de fil et chaque thé glacé.
Миксер со съемной чашкой из серии "Помощник на кухне"...
Le mixer dernier cri inclinable..
Ладно, тока без всяких подпевалок и приплясываний, или я пульну в тебя чашкой кофе, если хоть раз увижу, как ты делаешь так...
D'accord, mais en aucun cas tu ne chantes ou ne danses, et je te jette mon café dessus si je te vois ne serait-ce qu'une fois faire ça...
А может быть... мы бы смогли вновь раздуть угольки за чашкой кофе?
Est-ce qu'on pourrait... voir si on peut souffler sur ces charbons ardents autour d'un café?
Наверное, нельзя быть любимой чашкой чая для каждого.
Je suppose qu'on ne peut pas être la tasse de thé de tout le monde.
Я выставил себя полным дураком на людях, поэтому может пойдем побеседуем за чашкой кофе или чего нибудь еще?
J'ai été assez humilié publiquement, on pourrait en discuter autour d'un café ou quelque chose comme ça?
Те кто выиграют битву будут вознаграждены большой чашкой риса!
Celui qui gagne le combat obtiendra un sac de riz.
И вот теперь я стою здесь с чашкой ромашкового чая.
Et pourtant, j'ai une tasse de camomille.
Этот парень мог трахаться за чашкой кофе.
- Mais les patrons traitaient Piscano comme un coursier.
Можно угостить вас чашкой кофе?
Je peux vous offrir un café?
Присмотри за моей чашкой.
Garde ma tasse.
- если хочешь, можно с чашкой чая...
Daisy!
Чашкой кофе?
Un café?