Человеческое traducir francés
678 traducción paralela
Синьор, я ничего об этом не знаю, как и о химической формуле... которая делает невидимым человеческое тело.
Senor, je ne sais rien de tout ça... mais je n'ai pas connaissance d'une formule chimique... qui rendrait le corps transparent.
Человеческое тело быстро истекает кровью.
Un homme, ça saigne facilement.
Для моей жены приходить вовремя к трапезе - главное человеческое достоинство.
Pour ma femme, la ponctualité aux repas passe avant tout.
Ты ведь рисуешь не тарелку яблок или фруктов. Ты рисуешь человеческое тело. Если ты хочешь изобразить живую женщину - сделай это.
Vous ne peiganez pas des pommes, mais un être humain!
Иногда становится интересно - из чего сделано человеческое сердце.
De quoi est fait le cœur humain?
- Человеческое общение.
Une présence humaine.
Разве вам... чуждо все человеческое?
Vous êtes un homme. N'avez-vous jamais eu peur?
У вас есть хоть что-то человеческое, инспектор?
Êtes-vous un être humain, inspecteur?
С чего бы ты начала расчленять человеческое тело?
Par où commencer pour découper un corps humain?
Человеческое тело - очень чувствительный механизм.
Le corps humain est très fragile.
"События." "Дети и животные." "Человеческое тело."
"Actualités", "Enfants et animaux"... "Le corps humain".
Ради чего? Как умереть джентльменом, как умереть по правилам, когда единственно важная вещь — как жить, как человеческое существо!
Mourir en gentleman, dans les règles... alors que ce qui compte c'est de vivre en être humain!
Не могу поверить, что лучшее человеческое качество, сострадание к ближнему, вам чуждо.
Je ne peux croire que l'instinct le plus noble de l'homme, la compassion qu'il éprouve pour autrui, soit complètement mort.
ћы прошли через ад и обратно. ƒаже ели человеческое м € со в Ќовой √ винее.
L'enfer, on connaît. On a pris goût à la chair humaine en Nlle Guinée.
¬ ы правда ели человеческое м € со в Ќовой √ винее?
Vous avez vraiment mangé de la chair humaine en Nlle Guinée?
Ты совершила человеческое жертвоприношение, жертвоприношение Одину.
Vous avez versé le sang en offrande. Un sacrifice à Odin.
Человеческое тело хранит свои секреты надёжно сокрытыми. Было потрачено столько времени в попытках раскрыть тайну души, в то время как материальная часть нашего существа остаётся непознанной вселенной.
Nous avons perdu beaucoup de temps à essayer de comprendre l'âme,... alors que la partie matérielle de notre être, reste une terre inconnue.
Что-нибудь человеческое.
Quelque chose d'humain.
- Доктор... сегодня будет человеческое жертвоприношение, на церемонии бога дождя,
- Docteur... Il va y avoir un sacrifice humain aujourd'hui, pendant la cérémonie du Dieu de la Pluie.
Если человеческое жертвоприношение их традиция, пусть они сделают так.
Si le sacrifice humain est essentiel ici et fait partie de leurs traditions, alors laissez-les faire ce qu'ils veulent.
На церемонии дождя пройдёт человеческое жертвоприношение.
Il va y avoir un sacrifice humain aujourd'hui durant la cérémonie du Dieu de la Pluie.
И так, из-за автоматизированного и безвозвратного процесса принятия решения который исключает человеческое вмешательство машина Судного Дня является ужасающей и простой для понимания и полностью вероятной и убедительной.
En raison du processus automatisé de prise de décision qui nous empêche d'agir, la machine du Jugement dernier est terrifiante et simple à comprendre. Et c'est tout à fait crédible.
Человеческое существо состоит из трех жизненных форм
Trois formes de vie coexistent en chaque être humain.
Я - человеческое существо. Мыслящее и чувствующее создание.
Je suis un être humain qui a un coeur et qui pense.
И человеческое создание.
Et l'être humain.
Иди сюда и посмотри как человеческое создание будет тошнить у себя в клетке.
Viens voir l'être humain être malade dans une cage.
Человеческое создание, не начинай пока что.
Etre humain, ne commence rien.
У душ грешников человеческое обличье, но четыре ноги, и эти души попадают в ад для грешников.
Des esprits à face humaine avec quatre pattes tombent dans l'enfer des pécheurs.
Всякое разумное человеческое создание ответило бы ему.
N'importe quel être humain raisonnable lui aurait répondu.
Знаете ли вы, как он действует на человеческое тело?
Connaissez-vous ses effets?
Человеческое любопытство - это то, что я не могу контролировать.
Je n'ai aucun contrôle sur la curiosité humaine.
И, возможно, именно отсюда появляется человеческое мужество.
C'est de là que vient peut-être le courage de l'homme.
Это необходимо, только если вы хотите создать семью, или целое человеческое сообщество.
Ca n'aurait de sens que si vous vouliez fonder une famille ou une communauté.
Если в тебе осталось хоть что-то человеческое, отдай его мне
S'il vous reste un peu d'humanité, donnez-le-moi.
Не ведите себя как человеческое существо, это может смутить
Continuez à danser. N'agissez pas en être humain, ça va les embrouiller.
Это человеческое существо, со слабостями и недостатками его рода.
Voici un être humain qui a ses faiblesses et ses défauts.
Я думал- - Обида - человеческое чувство.
L'offense est une émotion humaine.
У Спока нет печали. Это человеческое чувство.
Spock refusera d'avoir de la peine, Scotty.
Надежда - это человеческое чувство, мистер Спок.
J'ai toujours cru que c'était une faiblesse humaine. Exact.
Дамы и господа! Несравненно высшее человеческое создание, Гарри Финк!
Mesdames et messieurs, l'être incomparablement supérieur, Harry Fink!
Эти строки он писал 1 января 1946 года. Император как раз вынужден был объявить японскому народу, что он обычное человеческое существо.
Mon père a alors pensé que s'en était fini du Japon, et a pris la décision de se suicider.
"... человеческое существо, созданное по образу Твоему.
" cet être humain, fait à Votre image.
Нескончаемые попытки поместить нелогичное человеческое поведение... в строго заданные шаблоны.
La définition sans fin du comportement humain irrationnel... A travers des petits motifs serrés.
Одним взглядом можно покорить человеческое сердце.
tu peux t'accaparer le cœur d'un être humain.
До рождения каждое человеческое существо является бисексуалом.
Avant de naître, tout être humain est bisexuel.
Он человеческое существо.
C'est un être humain.
Во-первых, Бог поскольку он нематериальная суб - станция не нуждается в отверстии, чтобы проникнуть в человеческое существо.
Dieu n'étant pas substance matérielle n'a pas besoin du moindre orifice, ni pour entrer ni pour sortir, comme les humains.
ибо это число человеческое ;
" c'est un chiffre d'homme :
Это человеческое качество, капитан.
Un trait humain, capitaine.
Но не человеческое.
Non humains.
Но это превосходит человеческое воображение!
Mais ceci dépasse ce que l'on peut imaginer!
человеческое существо 16
человек 7347
человек дождя 54
человек мертв 17
человека 1118
человек умер 43
человек слова 49
человек года 21
человеку 160
человек действия 16
человек 7347
человек дождя 54
человек мертв 17
человека 1118
человек умер 43
человек слова 49
человек года 21
человеку 160
человек действия 16
человек в маске 16
человек за бортом 56
человек чести 30
человек часа 26
человеко 17
человеком 282
человек погиб 17
человек убит 17
человечек 31
человек умирает 33
человек за бортом 56
человек чести 30
человек часа 26
человеко 17
человеком 282
человек погиб 17
человек убит 17
человечек 31
человек умирает 33
человек науки 19
человеки 18
человек ранен 57
человеке 30
человек погибло 32
человечество 72
человечества 24
человечность 30
человечески 297
человеческая кровь 17
человеки 18
человек ранен 57
человеке 30
человек погибло 32
человечество 72
человечества 24
человечность 30
человечески 297
человеческая кровь 17