Чесотка traducir francés
40 traducción paralela
- И у чистоплотных случается чесотка.
- Même la plus propre a des morpions.
- От одного слова чесотка началась.
- Ça me gratte, quand on dit punaise.
Например, столбняк, чесотка, эмфизема.
Tu pourrais choper le tétanos, la rage, la gale, le choléra...
Сыпь, внезапные приливы, чесотка.
Rougeurs, bouffées de chaleur, démangeaisons...
Но у меня всё время сыпь, приливы и чесотка.
J'ai toujours des bouffées, des rougeurs...
Эверетт, у меня чесотка от этой бороды.
Everett, ça pique, ma barbe.
Мы составили бы замечательную пару. У меня чесотка от бакенбардов.
Un transpondeur qui nous permettra de vous téléporter malgré le bouclier.
Если пронюхают конкуренты, у человека-скорпиона начнется чесотка от искателей уродов из всех пяти округов.
Si nos concurrents ont vent de ça, l'enfant scorpion sera recherché par les recruteurs des foires aux monstres des environs.
Но Джордж, у меня начинается жуткая чесотка. - Какие-то проблемы? - Нет.
Vous avez parfaitement le droit d'être furieux, mais ça commence vraiment à me démanger.
Не, серьезно, братан, у меня от этого ножа чесотка.
Maintenant, sérieusement, frangins, ce couteau me file des démangeaisons.
... Да ещё чесотка в подарок.
Ils attrapent la gale.
Она стала похожа на собаку, у которой чесотка, когда он закончил.
Elle ressemblait à un chien galeux après.
Это у него что, чесотка?
Thunder n'aurait pas la gale?
Ему нужны закапывать глаза в 2 и закапывать уши в 3 часа дня И у него возможно чесотка.
Des gouttes pour les yeux à 14 h, les oreilles à 15 h, et il a la gale.
У него даже чесотка выглядит сексуально.
Il rend les démangeaisons sexy.
- Если в такой поганый день тебя мучает только чесотка - ты реальный везунчик.
- En un tel jour, t'es juste titillé, c'est dommage.
Чесотка ваших мнений жалких вам зудит? До струпьев доскребетесь.
À force de gratter ce qui vous démange, vous êtes devenus galeux.
Поместите их в квартиру в Нью-Йорке, и у них появятся высыпания на клюве и чесотка крыльев быстрее, чем вы успеете задуть свечи на торте.
Enfermez-les dans un appartement, et ils attraperont des maladies de peau et la gale de l'aile avant que vous n'ayez pu souffler les bougies.
- Чесотка крыльев?
- La gale de l'aile?
Пингвинам нужен холод, иначе у них будет чесотка крыльев.
Les pingouins ont besoin de froid, sinon ils attrapent la gale de l'aile.
Он пожжен сигаретами, измазан краской в 2006, в нем чесотка.
Il y a des traces de clopes, de bang, il y eu l'alerte à la gale de 2006.
Может быть, чесотка?
La gale peut-être?
Я не знаю, что сказать про Уитни и Сару кроме того, что Сара как чесотка, от неё сложно избавиться
Je sais pas quoi dire à propos de Whitney et Sara, sauf que Sara est comme la gale, tu sais.
Возможно, селезёнка шалит или чесотка.
Ou bien la gale?
- Нет, это у Гари чесотка У Гари.
- Non, c'est Gary qui a un zona. - Quoi?
Я ее брат... ее секретный позор, чесотка, которую нельзя почесать.
Je suis son frère... son secret honteux, la démangeaison qu'elle ne peut pas gratter.
Фрэнк как чесотка.
Frank c'est la gale en personne
У меня от вас чесотка.
Votre présence me donne la bougeotte.
У меня чесотка на нервной почве!
Ça me donne envie de me gratter!
После нескольких месяцев... потеря волос, чесотка, помутнение разума... все ведет к тихому концу во сне, от которого никто не пробудится.
Après plusieurs mois, les cheveux tombent, le cuir chevelu démange, l'esprit devient confus - Tout ceci amené avec clémence à une fin par un sommeil dont personne ne peut se réveiller.
Это чесотка или бубонная чума у тебя?
C'est la gale ou la peste bubonique que tu portes?
Чесотка, бешенство, малярия, возможно даже проказа...
Gale, rage, malaria, " peut-être même la lèpre...
У Флаки чесотка.
Flaca a la gale.
- Не чесотка, а клопы.
- Ce sont des punaises.
У них чесотка.
Elles ont la gale.
Говоришь, что чесотка только в моем воображении?
Tu me dis que je me gratte à cause de mon imagination?
Вот тебе повезло! Ничего круче со мной не случалось с тех пор, как у Лилы Маркс началась чесотка, и школу закрыли на неделю.
C'est ma plus belle aventure depuis que Lila Marks a eu la gale et qu'ils ont fermé l'école une semaine.
- У него чесотка!
- Il a des rougeurs.
Выглядит как будто у вас чесотка.
Ouai tu devrais faire attention
Однако в сфере легких недугов, как чесотка головы или усталость глаз, гомеопатия достаточно безвредна.
Il y a deux sortes d'erreurs qu'ils peuvent faire.