Чистыми traducir francés
241 traducción paralela
Когда я вышел из дома, они были чистыми.
Elles étaient propres quand j'ai quitté la maison.
Если вы принимали ванну, ваши ноги должны быть чистыми.
Si vous avez pris un bain, vos pieds sont propres.
С сильными руками, чистыми ладонями, спокойной совестью мы создадим великую нацию.
Avec des bras solides, des mains Propres, la conscience tranquille, nous construirons une grande nation.
Не зарастет на сердце рана, Прольется чистыми слезами,
Mon coeur fendu ne s'en remettra pas, ll coulera en lave brûlante.
Я хочу, чтобы с этого момента все вещи были чистыми, и это означает, что вы трое должны внести свою долю в это и должны помогать.
À partir d'aujourd'hui, fini le désordre! Pour cela, vous devez faire un effort toutes les trois.
Я не знаю.Я думаю, некоторые из её поэм кажутся чистыми.
Je ne sais pas. Certains de ses poêmes sont chouettes.
Чистыми?
Chouettes?
Они плохо расставлены, но хоть будут чистыми.
Si elles sont pas rangées, au moins, qu'elles soient propres.
Вернёмся к домам с чистыми руками.
Nous retournerons aux maisons avec les mains propres.
Божественный свет воздаст им, отдавая чистыми и получив осквернёнными.
Dieu bénisse ce feu de joie! Ce que l'homme fait, Dieu le réduit en cendres!
И мы должны быть чистыми прямыми и сильными если хотим выжить
Et nous allons devoir être purs, directs, Et forts... si nous voulons y survivre.
Hаши руки всегда были... и будут оставаться чистыми.
Nos mains ont été, sont, et resteront propres.
Oни недолго будут чистыми, учитывая руки, которые ему придется жать.
Elles resteront pas longtemps blanches!
15 чистыми.
15 pour moi.
С тех пор как придуманы поцелуи, лишь пять поцелуев были признаны самыми страстными, самыми чистыми.
" Depuis l'invention du baiser, cinq seulement ont été classés comme les plus passionnés et les plus purs.
Доживите до старости с чистыми руками. Помилуйте, Филипп Филиппович да ежели его ещё обработает этот Швондер, что же из него получится?
Dans ce cas, mon maître bien-aimé, je prendrai la responsabilité de lui administrer une dose d'arsenic.
Ќекоторые еЄ стихи мне кажутс € очень чистыми.
Monsieur l'Amour. Yo, Tre.
Преступность не искоренить. По крайней мере мы должны быть чистыми.
A défaut d'enrayer le crime, tâchons au moins d'être propres.
Верно. Однако, они оставили чистыми частоты сенсоров.
Cependant, nous pouvons voir ce qui s'y passe.
И я вынужден теперь предположить, что их мотивы поиска Белого Вигвама не являются идеологически чистыми.
Je dois admettre que leur motivation dans la recherche de la White Lodge N'est pas idéologiquement pure.
Чистыми, хрустящими американскими долларами.
En dollars tout propres. Américains.
Накамура из 6-го отдела сказал, что он очень признателен. Как-никак, руки дипкорпуса должны оставаться чистыми.
Ceux de la Section 6 ont tiqué, mais nous, diplomates, de vons é viter tout conflit.
Вы едите, ну вы знаете, всюду по городам... и вы видите настоящих... стереотипных гранжей, вы знаете... в футболках Pearl Jam... и, вы знаете, с запасной кепкой... и, вы знаете, действительно чистыми длинными штанами и шортами... и ты просто говоришь, "Я плевал на тебя!"
Tu te balades dans n'importe quelle ville, tu vois des grunges de base avec la panoplie : le t-shirt Pearl Jam, le bonnet de laine... le super caleçon long avec le bermuda... Je leur crache dessus!
Ванна лишь для того, чтобы вы стали чистыми.
C'est juste pour vous purifier.
Они позорят память таких, Как Гентацу, тех кто сражался с чистыми намерениями.
Ils n'ont pas juste échoué Gentatsu... Ils ont tous échoué avec les guerriers du Meïji Ils ont humilié ces guerriers Himura.
Мои дети никогда не будут чистыми Минбари, так что тут нечего терять.
Mes enfants ne seront jamais de purs Minbaris. Il n'y a rien à perdre.
Ваши руки останутся чистыми, вы сможете все отрицать я сниму с вас ответственность.
Vous serez lavé de tout, vous pourrez démentir... - je prends tout sur moi.
Есть ли что-нибудь в этом городе похожее на 3-х звёздочный отель, что-то с чистыми простынями, мягкими подушками и обслуживанием в номерах?
Il reste pas quelque chose ici, genre hôtel trois étoiles? Avec draps propres et room service?
Oколо 400 баксов в неделю чистыми.
Dans les 400 $ par semaine, sous la table.
Им нужны мальчики в красивых ботинках, с чистыми волосами,
Ils veulent des gamins aux jolies chaussures, avec des pères qui travaillent.
Но так или иначе, прошло время, они стали чистыми.
Dieu sait comment, avec le temps, elles sont devenues propres.
Они стали чистыми и изнеженными.
Propres et apprivoisées.
Ладно, я могу примириться с чистыми и сухими полотенцами.
Je peux me faire aux serviettes propres et sèches.
Щётки должны быть идеально чистыми.
Les ustensiles de nettoyage doivent être impeccables.
Они всегда должны быть чистыми, не перепутай, мы используем их на кухне, бекон, там, нарезать, и всё такое.
Nous les nettoyons, ne vous trompez pas, pour les travaux en cuisine, comme couper du foie.
По крайней мере, мне не придётся видеть твои запятнанные трусы... рядом с моими чистыми, когда у тебя месячные.
Au moins, je ne verrai plus tes culottes tachées, à côté des mes chemises quand tu as tes règles.
- Миллион в облигациях, чистыми.
- Un million en obligations, aucune trace.
Чистыми. Что?
Impossible à remonter.
Так хранит ваши волосы чистыми, солнечным и без перхоти.
Tout comme combattre les pellicules.
Я больше не хочу секса, просто умереть, чистыми и невинными.
Je veux mourir pur et innocent sans plus faire l'amour.
Каждое моё действие должно совершаться с чистыми намерениями, приближающими к Тебе.
Chaque acte que je commets dans ma vie doit être considéré... avec la pure intention de n'honorer que Toi,...
Вычти 20 % на текущие расходы и утруску... и все равно остается 1 миллион в месяц чистыми.
Moins 20 % pour les dépenses courantes et les pertes, ça fait quand même 1 million par mois.
Когда мы едем на переговоры вроде этих, надо быть чистыми, верно?
Pour organiser ce genre de petite rencontre, faut que ce soit bon, non?
Поэтому из трех миллионов мелкими, которые мы поменяли на крупные, вы получаете назад 2 миллиона чистыми.
Sur tes 3 millions condensés... tu récupères 2 millions blanchis.
- Вещи больше не будут такими чистыми и ясными.
- Tout n'est plus très clair.
А я люблю залы такими - спокойными, чистыми...
J'aime le mien comme ça - - silencieux, propre...
- Симбионты будут чистыми листами.
Les symbiotes seront vierges de toute influence.
- И проверь, чтобы они были чистыми.
Et des matelas propres!
Он имел в виду оставайтесь чистыми.
restez purs.
- С невинным сердцем, с чистыми глазами прославляю твою красоту, останавливая кровь, потому, что восходит и следует за линией твоего очертания потому, что ты расстилаешься в моей оде как лес, как пена в благоухании земли или в морской музыке.
Avec un coeur chaste... Avec des yeux purs... Je célèbre ta beauté...
2800 чистыми.
- Ben... 2800, charges comprises.. Ah ouais, c'est vachement raisonnable...