Читал traducir francés
3,631 traducción paralela
Это лучшая книга из всех, что я читал, а я прочёл 15 книг.
C'est le meilleur livre que j'ai jamais lu, et j'ai lu cinq bouquins.
Я где-то читал, что вызовы скорой помощи учащаются в полнолуние.
C'est souvent le rush aux urgences.
Это самый некомпетентный, бесполезный отчёт, который я когда-либо читал в моей жизни!
C'est le rapport le plus incompétent et inutile que j'ai lu de ma vie!
Я читал, что они незаконно поселились на земле индейцев.
J'ai lu qu'ils ont occupé illégalement une terre Indienne.
Поверить не могу что неверно читал эту таблицу.
Je n'arrive pas à croire que j'ai mal lu cette table.
А ты задумывался, почему Артур не хочет, чтоб ты читал его статью?
As-tu seulement pensé à la raison pour laquelle Arthur ne t'a pas demandé de lire son papier?
Я читал, что он тебя спас.
J'ai lu qu'il vous a sauvée.
я об этом читал. что ты читал...
- J'en ai entendu parler.
- Я читал.
- Je lis.
Читал мой блог?
As-tu regardé sur mon compte SNS?
Читал всё воскресенье.
J'ai passé tout mon dimanche à lire.
Когда я последний раз читал там лекции, звучало так, как будто у меня болезнь Лу Герика.
A la dernière conférence, j'avais l'impression d'être comme Lou Gehrig.
Ночью, я читал вашу автобиографию.
J'ai lu votre autobiographie la nuit dernière.
Вместо того, чтобы рассказывать мне истории про Санту, Мой отец-ученый читал мне лекции о невозможности всего этого.
Au lieu de me raconter des histoires sur le père noël, mon scientifique de père me faisait la leçon sur l'impossibilité de la chose.
Я читал вашу переписку.
Vous savez, j'ai lu vos messages.
Ты когда-нибудь читал "Потерявшийся Олень"?
As-tu déja lu Le renne perdu?
- Понимаешь какое дело, я читал рассказ о трёх чуваках, которым случилось быть поросятами, и каждый из них решил построить себе дом
Je suis en train de lire un livre. Ça parle de trois mecs. En fait, c'est des cochons qui veulent bâtir une maison.
Прости меня за излишний скептицизм, но я не читал об этом в последнем выпуске "Еженедельника Любителя Аквапарков".
Humm, et bien, pardonne mon scepticisme, Lois, mais je n'ai rien lu à propos de cela dans le dernier numéro de l'Enthousiaste des Parcs Aquatiques.
Я читал, что это так и работает :
Vous semblez fatigué, Harold.
Ты замечательно читал сказки.
Mais tu le faisais hyper bien. Surtout l'histoire.
Кто-нибудь из вас читал литературу о гериатрическом согласии?
Est-ce que l'une de vous a lu les articles sur le consentement?
Я купалась в горных потоках Арктики, а мой любовник-латино читал мне стихи.
J'ai pris un bain dans de l'eau de source arctique pendant que mon amoureux latino me rà © citait des poà ¨ mes.
- Да. Да, я читал об этом.
Oui, j'ai lu des trucs dessus.
По-моему, я единственная, кто в нашей школе не любит "Сумерки". Ты их читал?
Je crois être la seule fille de tout le collège qui aime pas les bouquins de Twilight.
Я читал об этом статью... Короче, как только ты слышишь звук от присланного тебе электронного письма, у тебя в мозгу срабатывает какой-то рефлекс.
J'ai lu un article l'autre jour qui parlait de... quand par exemple on entend le ding de l'arrivée d'un mail, tu reçois un flux de dopamine dans le cerveau.
Да, но мы думаем, что скоро даже анкета не понадобится, потому что УНБ просто будет считывать твой цифровой профиль из Соц. сети, и ты получишь своего соседа по комнате в зависимости от того, что ты писал, говорил или читал в сети.
Mais on se disait que bientôt, ils n'utiliseront même plus de questionnaire, ils iront... direct à la NSA, qui scannera ton fantôme numérique et on te trouvera ton coloc comme ça, basé sur tout ce que t'as pu dire, écrire ou cliquer. Est-ce que...
Неужели ты читал мои письма?
Je n'arrive pas à croire que tu lises mes mails.
Все, что он сказал... Я не верил своим ушам, когда все это услышал. Он будто читал мои мысли.
Tout ce qu'il disait, j'en croyais pas mes oreilles, car j'ai toujours pensé pareil.
Я в сети читал. На это уйдёт время.
J'ai lu là-dessus en ligne, mais il me faudrait un peu de temps.
Я читал инструкции. Не ори на меня.
- J'ai lu les instructions, me cris pas dessus!
Я читал вашу заметку в "Спорт Иллюстрейтед". Вы раскрыли всю правду о русских.
Dans votre article, vous dites la vérité sur les Russes.
Ты не читал книгу, правда?
Vous n'avez pas lu le livre?
Нет. Не читал.
Non, pas vraiment.
Его книгу о счастье расхватывают с руками. Знаю, я её читал.
- Son livre a un succès fou.
Я имею в виду, насколько я понимаю, из того что я читал, заражение от женщины к мужчине через вагинальный половой акт, считается безопасным.
Je veux dire, de ce que j'ai compris de ce que j'ai lu, les transmissions homme / femme à travers des rapports normaux ne semblent pas très efficaces.
Я имею в виду, что ты же не могла взять её в супермаркете. Я так читал, по крайней мере.
C'est vrai, on vend quand même pas du sang au marché du coin, à ce que je sache.
- Ты читал хотя бы один?
- Tu l'as déjà lue?
Я собираюсь сделать вид, что никогда этого не читал.
Je vais faire comme si je n'avais rien lu.
Я читал ей в утробе Стивена Кинга, чтобы она сразy же yзнала мои голос... как бyдто в один миг, всё меняется,
Je lui faisais la lecture dans l'utérus, et elle a reconnu ma voix. J'ai lu Les Tommyknockers, de Stephen King.
Я читал до на моей работе... Все поле научного исследования что существует только из-за тебя.
J'ai parcouru pour mon travail... un tout nouveau champs de recherches scientifiques qui n'existe que grâce à toi.
На самом деле мы познакомились когда он... Когда он читал лекции в моей школе.
On... on s'est rencontrés quand il donnait un cours à mon école.
Филлип был со мной всё это время. Он читал мне. Он сидел со мной.
Phillip est resté avec moi tout le temps, il a lu pour moi, il s'est assis avec moi.
Ты читал Германа Гессе?
Tu as lu Hermann Hesse?
Вижу, ты не читал "Искусство войны" Сунь Цзы.
Je vois que tu n'as pas lu l'Art de la Guerre par Sunzi.
Он сказал, что читал плейбук и больше не произнес ни слова.
Il a dit qu'il l'avait lu, et ensuite, il a rien dit.
Но когда они, глядя ему в лицо, сказали об этом и заодно рассказали про деньги, он соврал снова. - Он никогда не читал весь плейбук.
Il a jamais lu le livre de jeux.
Мсье Густав также по вечерам читал проповеди.
M. Gustave nous délivrait aussi un sermon, chaque soir.
Я тут читал про Тоби Маршалла из Маунт-Киско.
J'ai fait des recherches sur ce gamin de Mont Kisco, Tobey Marshall.
Я читал о вас в газете пару лет назад.
Vous aviez fait la une.
Он же читал мое дело.
Il connaissait mon cas.
Я читал о нем, но никогда не читал его работ.
J'ai lu à son sujet, mais j'ai pas lu ses livres.