Чокнутую traducir francés
57 traducción paralela
Да, вы меня обидели. Я прогнал эту чокнутую, а вы даже спасибо не сказали, бросили мои фотографии.
J'avoue que j'ai été assez meurtri, je m'arrange pour virer l'autre folle, vous me remerciez à peine...
Ту самую, чокнутую, которая сбежала?
La débile? Elle a fait une fugue.
Останови это чокнутую штуку! Останови!
Arrête cette maudite machine.
И насколько я могу судить, Мадам Чокнутую не слишком заботит, как с ним обращаться.
Et d'après ce que j'entends, madame La Barge n'est pas très inquiète à l'idée de la manipuler.
- Чёрт, да забудь ты свою чокнутую Святую! Хочешь кончить так же как она?
Arrête avec tes foutus saints!
Забирай свой пиджак, ненормальный план в стиле "стар трека" и свою чокнутую новую карьеру и вали отсюда.
Prends ta veste et ta tactique "Star Trek" ridicule et ta nouvelle carrière louche, et décampe.
Помести эту чокнутую с краю, а мы потом её вырежем.
Mets Cinglée à un bout, on la découpera plus tard.
Вместо этого я притащилась сюда, чтобы спасти твою чокнутую задницу.
Ces visions te foutent pas la trouille?
Значит, они заперли тебя как чокнутую, а ты всего лишь... Ловишь ангельскую радиоволну?
On vous a enfermée avec des fous alors que vous étiez réglée sur radio anges?
Но бесполезно злиться на чокнутую телку, за то, что она рехнулась.
Mais ça sert à rien d'être comme ça pour nana Qui a perdu la tête
Почему на меня смотрят, как на чокнутую?
Pourquoi on me regarde comme si j'étais folle?
Чокнутую, вон там.
- La folle, là-bas.
Да уж. Я к тому, что вот взять мою пьющую мать, твоего ужасного дядю и мою чокнутую сестру.
Entre ma mère saoule, ton affreux oncle et ma soeur folle.
Ты должна утащить свою чокнутую задницу отсюда прямо сейчас, или я вызову охрану,
Parce que c'est le cas. Écoutez, vous allez devoir dégager illico ou je vais appeler la sécurité, et ils viendront en rollers dans... 40 minutes.
Чокнутую тёлку, которая чуть не отгрызла тебе мизинец на ноге.
Cette Crazy chica a presque arraché ton orteil.
А теперь, можешь выгнать отсюда эту чокнутую? А то, мне, и вправду, страшно.
Mais, euh, est-ce que tu pourrais faire dégager cette folle?
Не зли чокнутую.
Comme une folle.
Может ты всё-таки обуздаешь свою чокнутую сучку, Чарли.
Tu devrais contrôler cette dingue.
Скажи мне почему ты хочешь что бы я вступил в этот чокнутую ведьмийскую секту?
Dis-moi pourquoi tu voulais tant que je sois dans ce truc de sorcière.
Увидишь эту чокнутую стерву, скажи, что мы закончили.
Vous voyez cette folle de pute, dites lui que c'est finis.
Особенно, когда те наняли твою чокнутую бывшую, которой ты только что вдул в отместку.
En particulier quand elle emploie votre folle d'ex-femme que vous venez de méchamment baiser.
Так, еще раз... ты про свою мелкую чокнутую подругу?
Donc encore une fois c'est au sujet de cette folle de petite amie, ok?
- Я похожа на чокнутую?
- J'ai une tete de frappadingue?
Я сказал себе, что увидь я эту чокнутую сучку снова, я, блядь, возьму её в жёны.
Je me suis dit que si un jour je revoyais cette tarée, j'en ferai ma putain de femme.
Вы помните Чокнутую Ренату с юго-запада?
Oh! Tu te souviens de Renata Crazy-Ass de la division du Sud Ouest?
С другой стороны, твоя медсестра и вправду похожа на чокнутую.
Cette infirmière a l'air dangereuse.
Она какую-то чокнутую хрень несла.
Elle a raconté des trucs dingues.
Послушай. Ты влюбился в чокнутую женщину, так ведь?
Hé, vous êtes tombé amoureux d'une femme sauvage, pas vrai?
Да, в прекрасную чокнутую женщину.
Oui, une superbe femme sauvage.
Мой брат Пити упек свою чокнутую жену в дурдом.
Mon cousin Petey a fait interner sa tarée de femme.
С твоим опытом, не распознать чокнутую?
Avec ton dard que t'agite partout, tu sais pas repérer une chatte tarée?
Не делай из меня чокнутую Мэдэлин.
Ne me fais pas passer pour une folle, Madeline.
Трое, если считать эту чокнутую.
Trois, si on compte la timbrée.
Это не я трахаю эту чокнутую.
Hé, hé. C'est pas moi qui baise Mlle "Vol au dessus d'un nid de coucous".
Ага. Вы смотрите на меня, как на чокнутую фанатку.
Vous me regardez comme si j'étais une fan obsédée.
Мне осталось жить всего 10 часов, и меньше всего я хочу здесь видеть чокнутую дамочку с чувством вины, которая пытается что-то исправить.
Il me reste 10 h à vivre et je n'ai pas besoin qu'une femme bizarre vienne, avec sa culpabilité, pour essayer de changer les choses.
Держи свою чокнутую докторшу подальше от Одри.
Gardes ta folle de docteur loin d'Audrey.
Кто в здравом уме будет насиловать чокнутую Молли?
- A viole! Qui de sain d'esprit voudrais violer Molly La Dingue?
Пусть заткнёт свою чокнутую бабу...
Fais-le museler sa grognasse.
Посадите эту чокнутую в психушку, пока она никому не навредила.
Envoyez-la en Psy avant qu'elle blesse quelqu'un.
Не знаю, можно ли считать "чокнутую" диагнозом, но похоже, что она и правда подвержена разновидности психоза.
Bien que je ne sois au courant d'aucune pathologie correspondant à "tarée", elle semble être atteinte d'une sorte de psychose.
Я знаю, что она превратилась в чокнутую Ведьму-убийцу, но всегда надеялся, что она придёт в себя.
Je sais qu'elle s'est transformé en une Hexenbiest tueuse et folle mais j'ai toujours espéré qu'elle s'en remettrait.
Если ты когда-нибудь найдешь женщину, достаточно чокнутую, чтобы выйти за тебя, кто будет твоим шафером?
Si tu trouvais une femme assez folle pour t'épouser, qui serait ton témoin?
Ты пережила почти всю эту беременность одна, несмотря на чокнутую мамашу, угнетенных мужчин и неверных бойфрендов, которые тебя недостойны.
Tu as géré cette grossesse presque toute seule, malgré une mère folle, des hommes refoulés et des petits amis infidèles et indignes.
Ты пустил эту чокнутую стерву в наш дом. - Я просто использовал шанс.
Tu as laissé cette folle garce dans l'entreprise en premier lieu.
- Не делай из меня чокнутую!
- Ne me fais pas passer pour la folle.
Вы правда принимаете эту чокнутую всерьез?
Vous êtes en train de prendre cette tarée au sérieux?
Ты держишь свою чокнутую семейку подальше от меня, а я свою - от тебя.
Je ne vois pas ta famille de fous, et tu ne vois pas la mienne.
А теперь я узнаю, что вы играете в какую-то чокнутую игру? А теперь я узнаю, что вы играете Я и понятия не имел, что вы вообще знакомы. А теперь я узнаю, что вы играете в какую-то чокнутую игру?
Je savais même pas que vous vous connaissiez.
Я выбрал в преемники чокнутую.
Mon seul successeur est une folle.
Спасибо за "чокнутую дамочку", но он прав.
Merci pour "l'assistante", mais il a raison.