Чреве traducir francés
82 traducción paralela
И даже во чреве кита, в недостижимых глубинах океана,
Et même du ventre de l'enfer, couché au plus profond de l'océan,
Пресмыкающаяся облатка во чреве суки-лисы.
... Sur l'hôte! ... Par le ventre de cette fille de B...!
Которая носила меня в своём чреве 9 месяцев. Днём и ночью.
Qui m'a porté neuf mois dans son sein jour et nuit!
При этом кожа их... гниёт и отпадает, а во чреве бушует огонь, пожирающий лопающиеся кишки!
Tandis que leur peau... se putréfie et tombe en lambeaux. Et qu'une boule de feu... toupille dans leurs tripes gémissantes!
Она имела во чреве, и кричала от болей и мук рождения.
" Et elle criait dans les douleurs de l'enfantement.
и вот, зачнешь во чреве, и родишь Сына, и наречешь Ему имя : Иисус.
Tu concevras et tu enfenteras un fils à qui tu donneras le nom de Jésus.
Ибо когда твой голос услышала я, взыграл младенец радостно во чреве моем.
Car à l'instant où tu m'as salué le bébé qui est en mon sein a remué d'allégresse.
ƒревние компьютеры, выстроенные в р € д в длинных пещерах глубоко в чреве планеты отстукивают тьму тыс € челетий, и века медленно т € нутс € в их пыльных датабанках.
D'antiques ordinateurs alignés dans les entrailles de la planète, comptent le sombre écoulement des millénaires, et l'âge commence à peser sur leurs mémoires centrales poussiéreuses.
А детям во чреве матери снятся сны?
Les fœtus rêvent-ils?
В моем чреве растет дитя не твоей крови.
Je porte un enfant d'une autre lignée.
Но, так как Дэнни всегда боялся что мальчика заберут, из-за того, что у него нет документов, и виз, поэтому свои первые годы жизни, мальчик прожил постоянно прячась в чреве "Вирджинии".
Danny ayant peur qu'on le lui enlève pour des histoires de paperasseries, le garçon passa ses premières années caché dans le ventre du Virginian.
- "Осторожен"? Моя мать была осторожной, когда ударила меня в сердце крючком для одежды... когда я был еще во чреве?
Comme ma mère, qui me piquait... dans son utérus, avec une aiguille à tricoter?
Как черви В прогнившем чреве земли.
Comme des vers dans le ventre pourri de la terre
Это как в чреве зверя.
Mais je veux pas me retrouver à la cuisine avec ta mère... dans la gueule du loup.
"Се, Дева во чреве приимет и родит Сына."
"La vierge sera enceinte et enfantera un fils."
Не каждый день девственница принимает во чреве и рождает сына.
Une vierge qui enfante un fils, on voit pas ça tous les jours.
Но выродок в ее чреве был символом того... что она предала меня и весь Клан!
Mais l'horreur qui poussait en elle... me trahissait moi et l'ordre!
Хочешь бороться со злом, сидя во чреве зверя.
Combattre le diable de l'intérieur du ventre de la bête?
Может, потому, что он 11 месяцев провёл у неё во чреве? Врачи нашли следы от ногтей на стенках её матки, но... он был чудесным ребёнком.
Le médecin a dit qu'il y avait des marques sur les parois de l'utérus, mais c'est notre bébé miracle, tu sais?
Она 9 месяцев тебя носила в своем чреве.
Elle t'a porté pendant neuf mois.
Он побывал в твоем чреве в восьмидесятых.
Il fait partie de moi. Tu l'as hébergé dans ton utérus pendant quelques mois dans les années 80.
Каждое Рождество львица спускается и съедает девственную тварь, в чреве которой Сын нашего Бога.
A chaque Noël, le lion vient manger le sauveur.
В моем случае, это работает только с детьми, находящимся в чреве женщин.
Dans mon cas, ça ne marche qu'in utero.
Этот вопрос, который возникает на губах каждого, как оказывается один из 4400 раскрыл способность исправлять генетические дефекты младенцев ещё в чреве матери.
C'est la question qui est sur toutes les lèvres, puisqu il semble qu'un membre des 4400 a démontré son pouvoir de réparer certains défauts génétiques infantiles in utero.
Он сказал, что Он создал тебя в чреве твоей матери.
Il a dit qu'Il t'avait formé dans l'utérus de ta mère.
Ты не был просто кусочком ткани в чреве твоей матери.
Pas qu'un morceau de tissu dans l'utérus de ta mère.
В то время как в моем чреве растет ребенок, я нахожу вас прелюбодействующим с госпожой Сеймур.
Alors que mon ventre fait son travail, je vous surprends à forniquer avec Dame Seymour.
Пока в моём чреве растет ребенок, я нахожу вас за распутством с госпожой Сеймур. А!
Alors que mon ventre fait son travail, je vous surprends en train de batifoler avec Dame Seymour.
Да, девять месяцев мы находились вместе в одном чреве, но после мы пошли по совершенно различным путям.
Certes, nous avons partagé un utérus durant 9 mois. Mais depuis, nous nous sommes éloignés.
Спать тебе во чреве тьмы.
Mika Kanai : Kaguya Atsushi Kisaichi : Asahina
Спать тебе во чреве тьмы.
Asahina Kazuki Ogawa : Kinoshita Fumiko Orikasa :
Спать тебе во чреве тьмы.
Tôdô Atsushi Kisaichi : Asahina Mitsuaki Madono :
Боже, прости этой женщине её грехи,... дабы могла она носить плод в чреве своём.
Seigneur, aie la bonté de lui pardonner ses péchés afin qu'elle puisse concevoir.
Диего дремал на якоре только во чреве своей матери.
Diego n'a été amarré que jusqu'à sa naissance.
А когда произошла та часть, где Иона жил в чреве кита?
Comment a-t-il fini par vivre dans une baleine?
Иона, живущий в чреве кита.
Jonas qui vit dans une baleine.
Некоторые верят, что ребенок в чреве матери разделяет ее мечты.
Certains pensent qu'un enfant dans le ventre de sa mère partage ses rêves.
Я как-будто побывал в чреве загарпуненного кита.
On se serait cru dans le ventre d'une baleine avec les turbulences.
Во чреве.
Épisode 24 : "Dans le ventre"
570 ) } Во чреве Гнев.
ÉPISODE 24 : DANS LE VENTRE Tu sembles piétiner face à ces humains,
У монстра во чреве оказался другой монстр!
Le monstre a un autre monstre dans le ventre!
это женщина, которая носила тебе в своем чреве около семи с половиной месяцев.
Celle qui t'a gardé dans son utérus pendant... au moins 7 longs mois et demi.
Мы не видим их лиц, но каждый день исчезаем в чреве их машин, позволяя ловушке захлопнуться.
On ne voit jamais leur visage, mais on va chaque jour dans leur voiture et on laisse le piège se refermer.
Мои отцы ставили её мне, ещё когда я была во чреве своей биологической матери.
Mon père me la jouait quand ma mère m'attendait.
Любая беременная женщина беспокоится, что в её чреве маленький дьявол.
Chaque femme enceinte s'inquiète d'avoir un petit demon en elles.
Их стремление к господству настолько сильно, что детёныши во чреве с жадностью пожирают друг друга.
Des prédateurs silencieux. Programmés pour dominer, les petits se mangent l'un l'autre dans le ventre maternel chez plus de 16 espèces.
Я знаю, вас зовут Матерью драконов, и я знаю, что вы их любите, но они не росли в вашем чреве.
Je sais qu'ils vous appellent la Mère de Dragons Et je sais que vous les aimez, mais vous ne les ai pas grandir dans votre utérus.
Дитя, котороя я ношу во чреве - не сын человека.
- L'enfant que je porte en moi n'est pas le fils d'un homme. - Que dis-tu?
... имя тебе Блудница и зачну во чреве и рожу
Putain soit Votre nom.
485 ) } Во чреве тебя ждёт лишь тьма.
Lorsqu'on y plonge par inadvertance, on n'y trouve que les ténèbres.
Зачнешь во чреве.
Elisabeth, aussi, ta parente, qui dans la vieillesse enfantera un fils.