English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ Ч ] / Чрезмерно

Чрезмерно traducir francés

256 traducción paralela
Это только приводит к чрезмерной эмоциональности
Elles conduisent à la passion.
- Во-первых, он пьет. - Чрезмерно?
D'abord, il boit.
Чрезмерно?
- Avec excès? - Avec excès?
Да, вы с чрезмерной легкостью поддаетесь чувствам, и одно доброе дело для вас важнее глобального зла.
Oui, trop facilement influencé par le sentiment... le bon l'emporte sur le mal, les extrêmes grossiers.
- Ну, ну, не волнуйтесь чрезмерно.
- Ne vous inquiétez pas trop.
Но прошу, избегайте чрезмерной жестокости.
Mais veuillez éviter d'être trop violent.
Простите, полковник. Похоже, из-за чрезмерной предосторожности, мои коллеги продолжают задавать вам косвенные вопросы, на которые вы можете ответить лишь отвлеченно.
Excusez-moi, mon colonel, il semble que, peut-être par excès de prudence, mes collègues continuent à poser des questions indirectes auxquelles vous ne pourrez répondre qu'allusivement ;
В заключение, раз никто не против, нам остается сказать : не подлежит сомнению тот факт, что климат южнее реки Луары, который не отличается ни избыточной влажностью, ни чрезмерной сухостью, благотворно влияет на цвет лица молодых матерей.
S'il est permis d'apporter une conclusion, on peut dire qu'il est certain que le climat du sud de la Loire, ni trop humide ni trop sec, convient parfaitement à l'epanouissement des mamans.
Возможно, я чрезмерно осторожен, но если от двенадцати головорезов... будет зависеть моя жизнь, хотелось бы знать, чему их надо учить.
C'est sans doute trop demander, mais ma vie dépendra des prouesses de 12 salopards : il serait utile d'en savoir plus.
И поскольку родителей обычно заботит будущее их детей, то вам не придется беспокоиться чрезмерно.
.. de l'avenir des enfants, vous n'avez plus.. .. a vous inquieter.
Любезный пилигрим, ты строг чрезмерно К своей руке : лишь благочестье в ней.
Bon pèlerin, votre main n'a pas commis de si vil péché... tant elle montre de dévotion!
Директор не сторонник чрезмерной жестокости.
Le directeur répugne aux sévices.
Когда-то мы были такими же - чрезмерно эмоциональными, часто склонными к иррационально противоположным точкам зрения, которые вели, естественно, к смерти и уничтожению.
Nous étions autrefois un peuple esclave de nos émotions et en proie à des points de vue radicalement opposés, semant bien sûr mort et destruction.
Взрослые, которые не повинуются детям, используют против них силу, наносят ущерб или чрезмерно опекают - их имена вычеркнут Крестом.
Les adultes désobéissant aux enfants, employant la force contre eux, leur portant préjudice, ou se montrant trop protecteurs verront leurs noms effacés des registres.
Человек должен быть свободен от чрезмерной работы ведь именно усердие подталкивает его к тому, что...
L'homme doit se libérer d'un excès de travail.. .. car le zèle pousse l'individu...
Человек должен быть свободен от чрезмерной работы...
.. se libérer d'un excès.. .. de travail... Qui fait que...
- Она чрезмерно мужиковата.
Elle est formidable. - Elle est trop masculine.
Я обнаружил, что цифра "три" за последние два часа встречается чрезмерно часто.
J'ai rencontré beaucoup de chiffres trois ces deux dernières heures.
Они появились от чрезмерной степени нарциссизма.
Elles proviennent d'un excès de narcissisme.
они все чрезмерно опасны хмм... с каждым годом их преступления становятся все крупнее необходимо раздавить "теневой закон" раз и навсегда мы планируем провести расследование совместно с военными силами США
Ils sont très dangereux. Leurs crimes sont de plus en plus monstrueux. Il nous faut anéantir Shadowlaw.
ќднако со времени создани € своего частного центрального банка Ц Ѕанка јнглии - страна прин € ла участие в 4 дорогосто € щих войнах. ÷ ена такой политики оказалась чрезмерной.
La Grande-Bretagne a combattu quatre guerres en Europe depuis la création de son entreprise privée de banque centrale, la Banque d'Angleterre.
Как если бы он был только гостем в этой жизни и не хотел чрезмерно обременять себя ею.
Comme s'il visitait cette vie sans vouloir trop s'encombrer.
Я думаю о более тонком подходе, что-нибудь вроде чрезмерной неуспеваемости.
Je pensais à une approche plus subtile. Comme un excès de non-travail.
Нет. Всё это случаи чрезмерной подвижности сперматозоидов.
Un problème de motilité du sperme.
Я думаю, что полиция чрезмерно превысила свои полномочия.
Je trouve que les policiers ont utilisé leurs matraques de manière excessive.
Его укусила собака, он агрессивен, не говоря уж о чрезмерно волосатой спине.
La morsure de chien, l'agression, sans parler des poils dans le dos.
Тушеная и чрезмерно соленая для загрузки.
Braisé et trop salé.
Нет вообще-то я имею ввиду что его фильмы - показатель того, что в Голливуде чрезмерно много насилия и что там пропагандируют насилие и неуважение к человеческой жизни.
Je veux dire qu'ils sont révélateurs... d'un Hollywood extrêmement violent... effrontément violent, prônant la violence... et le mépris de la vie humaine.
- Например, что она действительно злая и что она чрезмерно требовательная и...
Quel genre? Elle est vraiment méchante et n'arrête pas de tout critiquer.
Допуская в ходе аргументации, что окружной суд ошибся, разрешив жюри учесть нестатуарные факторы, которые были неясными, чрезмерно размытыми или дублированными в нарушение 8 поправки, такая ошибка была несущественной и не является обоснованным сомнением.
En admettant que la Cour a commis une erreur... en autorisant le jury à tenir compte de facteurs... imprécis, de portée excessive ou redondants... en violation du 8e amendement... une telle erreur était inoffensive.
Люди воспользующиеся этим преимуществом едва ли будут чрезмерно привилегированными.
Ceux qui en bénéficieront ne seront pas super privilégiés.
... очень хорошо. Хорошо Я думаю два Вас было чрезмерно... как обычно.
Vous êtes trop nerveux, comme toujours.
Как куча чрезмерно фанатичных копов, которые бьют моих детей.
Comme ces flics qui frappent mes jeunes.
Чрезмерно расширенные сосуды в мозгу.
Des vaisseaux dilatés dans le cerveau.
Я чрезмерно умный! Кто против меня? Скраппи-Ду!
Je vous ai surpassés... scrappy-Doo.
Его последняя жертва - Коретта Килинг... которая виновата лишь в своей чрезмерной любви к кошкам. А также тем, что позволила Дидсу узнать об этом.
Sa dernière victime, Coretta Keeling, coupable de trop aimer ses chats et de l'avoir confié à Deeds.
Ты должна сохранить свое амплуа. Поэтому не стоит чрезмерно обнажаться.
Pour éviter qu'on te colle une étiquette, il ne faut plus que tu montres tes seins.
У меня чрезмерно усердствующий управляющий кампанией.
Mon directeur de campagne fait du zèle.
Некто разодевшийся, чрезмерно плохой парень появится и и злорадно поведает нам об ожидающей нас судьбе.
Qu'un type enrubanné de manière outrancière se pointe, et se réjouisse du sort qui nous attend.
Ведем борьбу с наркотиками... и каждый раз получаем дело о чрезмерной жестокости.
La guerre contre la drogue, une brutalité après l'autre.
Среди тех, кто этим занимается, некоторые действительно чрезмерно увлекаются.
Mais souvent, ceux qui font ça, ils se prennent au jeu.
- Это чрезмерно хвалебная статья так что мне придётся ответить на звонки репортёров, чего я не хочу.
- C'est un piège pour que je renvoie l'ascenseur, ce que je ne ferai pas.
Врачи, чрезмерно выписывающие антибиотики.
Les médecins prescrivent trop d'antibiotiques.
Иногда остановка сердца связана с чрезмерной физической деятельностью, даже с чрезмерным напряжением.
Parfois l'arrêt cardiaque est provoqué par une activité physique excessive, ou par un stress excessif.
Это залог для MertMedia и других... президент против чрезмерной медиа-собственности.
C'est une subvention pour MertMedia. Le Président est contre l'excès de propriété des médias.
Ты всю жизнь чрезмерно его опекала, а когда наконец-то стала ему нужна, ты его игнорируешь.
Tu sais, tu as passé ta vie entière à le materner, et quand finalement il a besoin de toi, tu n'es pas là.
Например, вы всегда тешили себя упрёками в адрес брата по поводу его чрезмерной самонадеянности.
Comme son incroyable manque de confiance, par exemple, don vous abusiez en permanence.
У чрезмерно полных пациентов может развиться жировая эмболия.
Les patients extrêmement obèses peuvent avoir un gros noyau emboliforme.
Прошу прощения, но... тот факт, что центр сексуального удовольствия вашей коры головного мозга был чрезмерно стимулирован спирохетами...
Je suis désolé, mais... le fait que le centre du plaisir sexuel de votre cortex cérébral ait été éxcité par les spirochetes...
Из моего опыта : около половины болей в ногах - скелетно-мышечные, обычно вызванные чрезмерной нагрузкой.
Mais selon moi, 50 % des douleurs sont dues à trop d'exercice physique,
Это чрезмерно синее.
C'est excessivement bleu.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]