English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ Ч ] / Что

Что traducir francés

2,165,214 traducción paralela
Тогда, что ты хочешь, чтобы мы сделали? Я не знаю.
Que veux-tu qu'on fasse?
Все, что мы знаем, это - двое ученых обедали.
Pour l'instant, deux scientifiques ont simplement déjeuné ensemble.
Потому что все, на кого он может смотреть - это ты.
Car il n'a d'yeux que pour toi.
Если только я приму Лактазу за полчаса до еды и антипроносное сразу после. Сдается мне, что это слишком сложно.
Si je prends du Lactase une demie-heure avant et du Smecta après.
Ну, например, она свободная, поэтому, если кто-то другой пригласит ее на свидание и она согласится, мы будем знать, что она не запала на Шелдона.
Elle est célibataire, et si quelqu'un l'invite à sortir et qu'elle dit oui, alors on saura qu'elle n'aime pas Sheldon.
Ничего личного, Стюарт, но эта ж-ж-женщина - доктор. И что?
Sans vouloir t'offenser, Stuart, elle est docteur.
Дело в том, что, может быть ничего и нет и мы просто переживаем.
Merci. Il pourrait ne s'agir de rien du tout et on prend ça de travers.
Мне было страшно, Ноя убедил себя, что это всего лишь большая ванная.
J'avais peur, mais j'ai fait comme si j'étais dans une grande baignoire.
И мне снова стало страшно, из-за того, что в моей ванне были незнакомые люди.
Puis j'ai eu de nouveau peur à cause de tous ces inconnus dans ma baignoire.
Что ты творишь?
Qu'est-ce que tu fais?
Ладно, скажите мне, если я неправа, но не в точности ли это то, что мы должны были предотвратить?
Corrigez-moi si je me trompe, mais ce n'est pas ce qu'on devait empêcher?
Я бросилась на них, как на амбразуру, что еще, по-твоему, я должна была делать?
J'ai utilisé mon corps, qu'attendez-vous encore de moi?
Тут говорится, что, если я еще раз приближусь к его дому, мне придется иметь дело с его собаками.
Ça dit que si je retourne à sa maison, Je vais rencontrer ses chiens.
О-она что?
Elle quoi?
Что себе позволяет Леонард, звоня тебе в такое время?
Que fait Léonard à t'appeler à cette heure?
Я должен тебе сказать, что это не приемлемо.
Je dois dire que ça semble un peu inapproprié.
Пойдешь со мной? Чтобы сделать что?
Tu viens avec moi?
Эй, мне жаль расстраивать вечеринку, но Эми сказала, что я устал и должен идти спать.
Hey, désolé de gâcher la fête, mais Amy dit que je suis fatigué et que je dois aller me coucher.
Так, я знаю, что у тебя немного опыта в общении с женщинами, но, сдается мне, что Рамона питает к тебе романтический интерес.
Ok, je sais que t'as pas beaucoup d'expérience avec les femmes, mais Ramona a l'air d'être intéressée romantiquement par toi.
Кроме того, я бы и вовсе не заметил, что она - женщина, если бы они не надела купальный костям, который подчеркнул ее бюст.
Nowitzki est juste une amie. En fait, j'aurais même pas remarqué qu'elle est une femme si elle n'avait pas porté ce maillot qui soulignait son derrière.
Представь, что ты одна из тех игрушек, которую выпустили лимитированным тиражом, и люди так хотят заполучить в коллекцию.
... On va essayer ça. Imagine que tu es un de ces jouets édition limitée que les gens collectionnent.
Потому что я такой один, я очень ценен. Верно.
Parce-qu'il n'y a qu'un comme moi, j'ai plus de valeur.
Я ценю твою заботу, но я не думаю, что это то, что происходит.
Écoute, Penny. J'apprécie ton intérêt, mais je ne pense pas que ce soit ça.
А что ты думаешь, происходит?
D'accord. C'est quoi alors?
Я думаю, что др. Новицки - дружески расположенный сослуживец.
Je pense que Dr. Nowitzki est une collègue amicale.
Я думаю, что тебе и Леонарду надо показаться у семейного психолога.
Je pense que toi et Leonard devriez voir un conseiller conjugal.
А что, если это так?
Et si c'était le cas?
Знаете, что вы должны добавить в свой список предсмертных дел?
Tu sais ce que tu devrais ajouter à ta liste des choses à faire avant de mourir?
Не знаю, что и сказать.
Je ne sais pas quoi dire.
Тогда я скажу "благодарю", потому что я не как все.
Je vais juste dire "merci" parce que je ne suis pas la plupart des gens.
Кажется, мы знаем что ты обсудишь за ужином с Ханной сегодня вечером.
J'imagine qu'on sait de quoi tu vas parler ce soir au dîner avec Hannah.
Вэн, ты знал, что я единственный старший вице-президент в этом здании, у которого нет своего кабинета?
Van, vous saviez que je suis la seule vice-présidente ici à ne pas avoir un vrai bureau?
- Что?
- Quoi?
- Вэн, очень сложно заставить людей относиться ко мне серьёзно, когда они думают, что я проверяю их парковочные талоны.
- Van, c'est assez dur de faire que les gens me prennent au sérieux s'ils pensent que je suis là pour valider leur ticket.
Я знаю, что кабинет ничего особо не значит, но для меня это символ того, как я трудилась, чтобы попасть сюда.
Je sais qu'un bureau ne veut pas vraiment dire quelque chose mais pour moi c'est le symbole du travail fourni pour arriver ici.
Но в Зелёной Фурии есть что-то особенное.
Mais il y a quelque de spécial avec Green Fury.
- Но ты говорил, что Ханна может цитировать любой эпизод "Сайнфелда".
- Mais t'as dis que Hannah pouvait citer n'importe quel épisode de "Seinfeld".
Так, это неважно, потому что супергерои не встречаются с обычными людьми.
Ok, ça n'a pas d'importance parce que les super-héros ne sortent pas avec des gens normaux.
Помните комнату, которую вы запечатали, потому что нашли паука?
Vous vous souvenez de cette pièce que vous aviez scellé parce que vous y aviez trouvé une araignée?
Она сказала, что у неё встреча с парой администраторов из Готэмского отдела, и ей нужно место.
Elle a dit qu'elle avait une réunion des cadres du bureau de Gotham et qu'elle avait besoin de place.
Понимаешь, что она делает?
Tu vois ce qu'elle fait là?
Нет, но мне очень интересно услышать, что она по-вашему делает.
Non, mais je suis impatiente d'entendre votre théorie.
Что ж, я положу этому конец.
Je vais y mettre un terme.
Не могу поверить, что у меня есть кабинет.
J'arrive pas à croire que j'ai mon propre bureau.
Вы сказали, что места нет, и я пошла к кадровикам, они сказали, что я могу забрать этот кабинет, если очищу его отпауков.
Selon vous il n'y avait pas de place, j'ai donc été aux RH et ils ont dit que je pouvais avoir ce bureau si j'enlevais les araignées.
Если бы ты обратилась ко мне, ты бы знала, что у меня огромные планы на этот кабинет, превращу его
Si tu m'en avais parlé, tu saurais que j'ai de grands projets... de transformer ça en...
Он правда думает, что может забрать у меня кабинет, а я буду просто сидеть и смотреть?
Il croit vraiment qu'il peut me prendre mon bureau et que je vais rester là sans rien dire?
Это человек, не позволяющий смотреть, как он чихает, потому что он думает, то это признак слабости.
C'est le gars qui ne laisse personne le voir éternuer parce qu'il pense que c'est un signe de faiblesse.
Стоит ли нам что-то предпринимать с этой Новицки?
On fait quelque chose à propos de Nowitzki?
Что например?
Comme quoi?
Она знает, что у меня есть подруга.
Elle sait que j'ai une petite copine.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]