Что вы думаете об этом traducir francés
261 traducción paralela
... что вас хотят казнить? Что вы думаете об этом?
Qui est responsable, selon vous?
У меня есть некоторые сомнения. Что вы думаете об этом?
Qu'en pensez-vous, vous?
Что вы думаете об этом наборе банкнот?
Que pensez-vous de cette série de billets?
В общих чертах так. Что вы думаете об этом?
Que pensez-vous de cette idée?
Что вы думаете об этом?
Qu'en pensez-vous?
Мы бы хотели узнать, что вы думаете об этом чудовище.
Nous aimerions connaître votre opinion au sujet du monstre.
Что вы думаете об этом?
Qu'est-ce que vous pensez de ça?
Что вы думаете об этом, мисс Марин?
Que pensez-vous de ça, Mlle Marin?
Что вы думаете об этом?
Que pensez-vous de cela?
Что вы думаете об этом, м. Такер?
Qu'en pensez-vous, M. Tucker?
Что вы думаете об этом?
Alors que pensez-vous de ça?
Что вы думаете об этом?
Comment vous sentez-vous?
Что вы думаете об этом?
- Qu'en pensez-vous?
Скажите, что Вы думаете об этом деле?
Que pensez-vous de cette affaire?
Что вы думаете в газетах напечатали бы об этом?
Que ferait un journal de ceci?
А что вы об этом думаете?
Et qu'est-ce que vous en pensez?
Что вы об этом думаете?
- Qu'en dites-vous? - Je ne sais pas.
- Что вы думаете об этом?
- Qu'en penses-tu?
Что Вы думаете Пол сделает, когда я раскажу ему об этом?
Vous imaginez sa réaction quand il entendra ça?
Так что вы все об этом думаете? Считайте, что я - с вами.
- Qu'est-ce que vous dites?
Да, а вы что думаете об этом?
Oui, monsieur. Que pensez-vous de ma philosophie maison?
Что вы об этом думаете, миссис Роджерс?
Qu'en pensez-vous, Mme Rogers?
Что вы об этом думаете?
- Qu'en dites-vous? - Aucune idée!
За обедом, за обедом. - Что Вы об этом думаете?
Oui, j'en suis tout excitée... d'accord, on se retrouve au restaurant.
А как насчет процессов, генерал? Что вы об этом думаете?
Général, que pensez-vous de la poursuite du procès dans le contexte actuel?
Что вы об этом думаете, Марез?
Essentiel. Qu'en pensez-vous, Mareze?
– Что Вы об этом думаете?
- Qu'en pensez-vous?
- Что вы об этом думаете?
Qu'est-ce que vous en pensez? IAN :
Вы ведь не думаете, что я спросил бы об этом, если бы это не было чертовски важно?
Je vous le demanderais, si ça n'était pas important?
Что вы об этом думаете, Доктор?
Que pensez-vous de ça, Docteur?
Что вы об этом думаете?
Que dites-vous de ça?
Я видел, что видел, или, может, это была галлюцинация, однако взгляните и скажите мне, что вы об этом думаете.
J'ai vu ce que j'ai vu. A moins que je n'ai eu une hallucination. - Regardez.
Что вы об этом думаете?
- Que pensez-vous de tout ça?
Меня вообще не волнует, что вы об этом думаете.
Je me moque de ce qu'on peut penser.
Вы меня слышите? Что вы об этом думаете?
Qu'est-ce vous en pensez?
Я не уверен, что два этих дела связаны, если вы думаете именно об этом.
Je ne crois pas que les deux affaires soient liées, si c'est ce que vous pensez.
"Ну, что Вы об этом думаете?"
"Alors, qu'en pensez-vous?"
"Ну, господа, что вы об этом думаете?"
"Alors messieurs, qu'en pensez-vous?"
Что вы об этом думаете, мэм?
Que voyez-vous?
Что вы думаете об этом, мэм?
Que voyez-vous?
Что Вы об этом думаете?
Qu'en pensez-vous?
И что вы об этом думаете?
Qu'en pensez-vous?
Что Вы об этом думаете?
Vous en pensez quoi?
А вы, господин Орландо. Что вы об этом думаете?
M.Orlando, comment vous interprétez ce qui s'est passé?
Что вы об этом думаете?
Qu'en pensez-vous?
- Спок, что вы об этом думаете?
- Qu'en pensez-vous?
Что вы об этом думаете?
Qu'est-ce que ça peut être?
Что вы об этом думаете?
Où est leur rayon téléporteur?
Прежде всего что Вы сами думаете об этом?
Alors... pour commencer... quelle est votre petite idée?
Что Вы об этом думаете?
Qu'en dites-vous?
Что Вы думаете об этом, мисс Лемон?
Qu'en dites-vous?