Что нам остается traducir francés
188 traducción paralela
Все, что нам остается - забыть это.
Oublions tout ça.
Все, что нам остается сделать - пойти и забрать ее.
Il ne reste qu'à aller la chercher.
Единтсвенное, что нам остается, это переехать.
Il vaudrait mieux déménager! - Guy?
Все, что нам остается - это ждать, когда нас заберет смерть.
Tout ce qu'il nous reste c'est d'attendre que la mort veuille de nous.
Все, что нам остается - это умотать отсюда. И все тогда будет путем.
Tout ce qu'il faut faire, c'est sortir d'ici vivant, et le reste, c'est de la blague.
Ну и что нам остается?
- Où ça nous mène? - Je ne sais pas.
Да, просто считать, что повезло - это все, что нам остается.
Considère-toi heureux... qu'ils soient seuls à nous suivre.
Всё, что нам остается делать, это сидеть и радоваться каждому моменту жизни и быть довольными, что не вложили слишком много денег в...
Et bien, je suppose qu'il nous reste à profiter des moments de la vie et nous réjouir de ne pas avoir investit trop d'argent dans le Nasdaq.
Всё, что нам остается - ждать.
Tout ce qu'on peut faire c'est attendre.
А что еще нам остается?
Avons-nous le choix?
Нам остается благодарить Бога, что его окрестили вовремя.
Remercions Dieu d'avoir pu le baptiser à temps.
Единственное, что нам остаётся, - не думать о привычном нам мире.
C'est la seule façon de suivre
- Что же нам остаётся?
Que pouvons-nous faire?
Ну что ж, тогда нам остаётся попрощаться.
Alors, au revoir.
В заключение, раз никто не против, нам остается сказать : не подлежит сомнению тот факт, что климат южнее реки Луары, который не отличается ни избыточной влажностью, ни чрезмерной сухостью, благотворно влияет на цвет лица молодых матерей.
S'il est permis d'apporter une conclusion, on peut dire qu'il est certain que le climat du sud de la Loire, ni trop humide ni trop sec, convient parfaitement à l'epanouissement des mamans.
Чёрт возьми, что нам ещё остаётся?
Qu'est-ce qu'on peut faire?
Но что ещё нам здесь остаётся?
Qu'est ce qu'il y a ici pour nous?
Пожалуй, нам остаётся лишь уповать на то, что Мальчик с пальчик победит Великана.
On se dit, parfois, qu'on ne peut que croiser les doigts et prier.
Но что нам остаётся?
Mais qu'est-ce qu'on peut faire?
А нам что остается делать?
Et nous on fait quoi?
Но я хочу сказать, Дживс,.. если девушка в обычной беседе не умеет так послать парня к черту,.. чтобы он при этом не схватился за оружие, тогда что же нам остается, Дживс?
Si une fille ne peut pas, dans la conversation courante, dire à un gars d'aller faire bouillir sa tête, sans que ladite chap tournant les bras d'un autre, où en sommes-nous?
А ерунда, что остается нам - на то она и ерунда.
Sur Terre, les gens se contentent des restes.
Но вопрос остается без ответа - что же нам теперь делать?
Mais la question est : Que va-t-on faire maintenant?
Ну и что нам остаётся?
Ça nous mène où?
Или все, что нам остается... это смотреть, как наш сын умирает в муках.
soit nous le regardons mourir dans la douleur.
Нам остаётся надеяться, что от неё будет какой-то прок...
Espérons que ça serve à quelque chose.
Таким образом, нам остается признать, что они не являются рабами и, следовательно, не могут считаться товаром.
Il ne nous reste qu'une alternative : ce ne sont pas des esclaves, donc ils ne sont pas de la marchandise
Всё что нам остаётся - смерть.
- Y a pas d'autre choix que crever.
Что нам остаётся?
Que ne peut-on pas faire?
- Если даже такие как Ник встречаются с моделями, что остается нам?
Si un "Nick" sort avec des mannequins, une femme ordinaire n'a aucune chance!
У Доминиона есть кое-что, необходимое нам, поэтому нам остается найти что-то, нужное им...
Le Dominion a quelque chose que nous voulons, alors trouvons quelque chose que le Dominion voudrait...
Нам просто остаётся надеяться и верить, что всё обойдётся.
On n'a plus qu'à croiser les doigts et à espérer que ça ira.
Скоро фальшивая полночь. Что нам ещё остается?
C'est presque le faux minuit, on a le choix?
Всё, что нам остаётся - это надеяться.
Il ne nous reste plus qu'à espérer.
Синьора, что нам остаётся делать?
Signora, on n'y peut rien.
Ладно, так что нам остаётся?
Où ça nous mène?
Нам только и остается, что поймать его.
Il n'y a plus qu'à l'arrêter.
Это лучшее, что нам остаётся, Джэйк?
Est-ce que c'est la meilleure chose à faire, Jake?
Что еще нам остается делать?
Que pourrions-nous faire d'autre?
Как ты можешь шутить в такое время? А чего ты ожидаешь? Что нам остаётся делать?
Tu essaies d'aider quelqu'un, ta voiture est volée, et tu es coincé au bord de la route avec quelqu'un qui te déteste.
Что ж. Полагаю, нам остается надеяться только на стипендию для футболистов.
Eh bien... pourvu que ma bourse de footballeur soit acceptée.
Но я стараюсь противостоять привычке ценить то, что мне дают, ведь нам остается только принять.
Mais en même temps, je refuse de me laisser gagner par cette inertie, où je dois me satisfaire de ce que j'ai, parce que je n'ai pas d'autre choix.
Тогда, что, по-вашему, нам остается делать?
- Qu'est-ce qu'on fait?
Философы считают жизнь абсурдной именно потому, что всё, что нам остаётся - это смеяться.
Les philosophes la disent absurde parce qu'on finit par en rire.
Нам сообщили, что он все еще главный подозреваемый в произошедшем, сегодня рано утром, убийстве девушки, тело которой остается неопознанным.
Mais on nous dit qu'il est toujours le seul suspect dans l'horrible meurtre qui s'est passé plus tôt ce matin. d'une jeune femme dont le corps n'a pas encore été identifié. La police enquê...
Нам остается надеяться, что он сохранил верность Канцлеру.
Espérons qu'il est resté fidèle au chancelier.
- Что остается нам? Вы ждете, что мы потратим три года своей жизни на вашу компанию?
Putain, mais... ils veulent quoi, qu'on vive que pour eux!
Нам остается только надеяться, что, когда он войдет туда у него проснется несколько сгоревших извилин и инстинкт.
On peut juste espérer qu'une fois dans la place, quelques neurones clignoteront, un instinct reviendra.
Это когда какому-нибудь барану взбредет в башку идиотская идея, и он станет носиться в женском платье, а нам остается только говорить "да" и считать, что это здорово. А Гамбини вообще не верил, что нужно что-то выделять в пьесе.
À chaque fois qu'un connard présentait une idée lamentable, on était censés dire oui et trouver ça génial.
Если все - механизмы, а Бог - Святой Создатель, тогда что нам, людям, остается делать?
Si tout est mécanistique et Dieu est le Saint Créateur, alors, nous humains, que sommes-nous supposés faire?
- Нам немного что остается. - Все в порядке.
- Ca ne nous laisse pas beaucoup.
что нам остаётся 22
что нам делать 1504
что нам теперь делать 398
что нам нужно делать 40
что намечается 22
что нам нужно сделать 182
что нам делать дальше 48
что нам осталось 35
что нам нравится 34
что нам с ним делать 49
что нам делать 1504
что нам теперь делать 398
что нам нужно делать 40
что намечается 22
что нам нужно сделать 182
что нам делать дальше 48
что нам осталось 35
что нам нравится 34
что нам с ним делать 49