Что они сделали с тобой traducir francés
216 traducción paralela
Что они сделали с тобой?
Que t'ont-ils fait?
- Что они сделали с тобой, Мара?
- Que t'ont-ils donc fait?
Что они сделали с тобой?
Que t'ont-ils donc fait?
что они сделали с тобой?
Qu'est-ce qui te prend?
Посмотри, что они сделали с тобой.
Regardez ce qu'ils vous ont fait.
Что они сделали с тобой, детка?
Qu'est-ce qu'ils t'ont fait?
Что они сделали с Тобой?
Qu'est-ce qu'ils t'ont fait?
Что они сделали с тобой?
Qu'est-ce qu'ils t'ont fait?
Позволь мне взглянуть, что они сделали с тобой.
Faites voir ce qu'ils vous ont fait.
Что они сделали с тобой?
- Qu'est-ce qu'ils t'ont fait? - Ja...
- Что они сделали с тобой? - Ничего.
- Qu'est-ce qu'ils t'ont fait?
О, моя дорогая, что они с тобой сделали...
Oh ma chérie, que vous ont-ils fait?
Что они с тобой сделали?
Qu'est-ce qu'il t'a fait?
- Что они с тобой сделали?
- Que t'ont-ils fait?
Что они с тобой сделали?
Que t'ont-ils fait?
Что они с тобой сделали?
Qu'est-ce qu'ils t'ont fait?
Последний шаг, а затем, когда я приду к власти, я сброшу их и втопчу в грязь за все, что они с тобой сделали,
Un dernier pas et quand je prendrai le pouvoir, ils seront écrabouillés pour ce qu'ils t'ont fait
Да, вспомни, что они с тобой сделали.
Oui, souviens-toi de ce qu'ils ont fait à tes jambes.
Смотри, что они с тобой сделали!
Regarde ce qu'ils te font. Et ton nom n'est même pas dans le journal.
- Что они с тобой сделали?
Qu'est-ce qu'ils t'ont fait?
Посмотри, что они с тобой сделали.
Regarde ce qu'ils t'ont fait.
Седрик, что они с тобой сделали?
Cedric! Mais que vous ont-ils fait?
Что они с тобой сделали?
Qu'est-ce qu'ils te font?
О, Боже. Что они с тобой сделали?
Qu'est-ce qu'ils t'ont fait?
Что они с тобой сделали?
Qu'ont-ils fait pour vous?
Что они с тобой сделали?
Qu'est-ce qui t'est arrivé?
Чёрт побери, что они с тобой сделали в этом Бермудском Треугольнике?
Pauvre diable, qu'est-ce qu'ils t'ont fait dans ce Triangle des Bermudes?
Что они с тобой сделали?
- Qu'est-ce qu'ils t'ont fait?
Но, судя по всему, они с тобой что-то сделали на генетическом уровне.
Apparemment, ce qu'ils t'ont fait, est génétique.
Что они там с тобой сделали?
Qu'est-ce qu'ils t'ont fait là-bas?
Товарищ Чёрный, что они с тобой сделали?
Camarade Bîacky, que t'ont-iîs fait?
Я не видел, что они с тобой сделали, но я точно знаю, что тебе было плохо, тебе плохо до сих пор, и я пытаюсь помочь.
Je n'étais pas avec vous. Mais je sais que vous avez souffert et j'essaie de vous aider.
Я не знаю, что они с тобой тут сделали.
Ecoutez, je ne sais pas ce que l'on vous a fait.
Боже ты мой, что они с тобой сделали?
Bonté divine! Qu'est-ce qu'ils vous ont fait?
Что они с тобой сделали?
Mais que t'ont-ils fait?
Слушай, я знаю, что они с тобой сделали.
Ecoutez, je sais ce qu'ils vous ont fait.
- Что они с тобой сделали, Ник?
Qu'est-ce qu'ils t'ont fait?
О, дорогая, не имеет значения, что они с тобой сделали.
- Oh, chérie, cela n'a pas d'importance ce qu'ils t'ont fait.
Что они с тобой сделали? Ты в порядке? Да.
- Qu'est-ce qu'ils t'ont fait?
Иисус, посмотри, что они с тобой сделали.
Oh, mon Dieu, regarde ce qu'ils t'ont fait.
Боже, посмотри, что они с тобой сделали.
Regarde ce qu'ils t'ont fait.
Боже, милый, что они с тобой сделали?
C'est fini, d'accord?
Что они с тобой сделали?
Qu'est ce qu'ils t'ont fait?
Ты же не хотел бы, чтобы я видел, что они с тобой сделали?
Tu n'aurais pas voulu que je te voie dans cet état. Tu aurais pu écrire.
Что они с тобой сделали?
Chloé... que t'ont-ils fait?
Кларк, ты пришел в офис Лекса и почти выдал свой секрет. Кто знает, что они сделали бы с тобой?
Clark, tu es entré droit dans le bureau de Lex pour lui dire ton secret... qui sait ce qu'ils t'auraient fait?
Они что-то с тобой сделали?
Ils t'ont jeté un sort?
- Что они с тобой сделали?
- Qu'est-ce qu'ils t'ont fait?
Мне кажется, то, что они с тобой сделали ужасно.
C'est vraiment affreux.
Что они с тобой сделали?
Qu'est-ce que ces hommes t'ont fait?
- До чего? Не знаю, что они с тобой сделали, но знаю, что ты настолько запуган, что лжёшь об этом, и это меня пугает больше чем всё, что они делали с нами раньше
Je ne sais pas ce qu'ils t'ont fait, mais je sais que tu as suffisamment peur pour mentir à ce sujet, et ça me fait encore plus peur que tout ce qu'ils nous ont fait avant ça.