Что случилось с моим отцом traducir francés
32 traducción paralela
Что случилось с моим отцом?
Qu'est-il arrivé à mon père?
Просто, после всего что случилось с моим отцом... с тобой... я подумал... что мне нужно что-то другое.
Après tout ce qui s'est passé avec mon père, avec toi, je vais passer à autre chose.
То как она говорила о том, что случилось с моим отцом
Vu comme elle parlait de ce qui était arrivé à mon père...
Шэйн, что случилось с моим отцом?
Qu'est-il arrivé à mon père?
Расскажи, что случилось с моим отцом.
Tu dois me dire ce qui est arrivé à mon père.
Если Джейк прав, то я должна узнать, что случилось с моим отцом.
Si Jack a raison, alors je dois découvrir ce qui est arrivé à mon père.
После всего, что случилось с моим отцом, и сейчас, она и Джефф.. Я просто думаю, что она и Джефф совершили ошибку знаешь?
Après tout ce qui est arrivé avec mon père, et maintenant, elle et Jeff... je pense que elle et Jeff ont fait une erreur, tu sais!
Мы с мамой жили 10 лет, не зная что случилось с моим отцом
Ma mère et moi avons vécus 10 ans sans savoir ce qui était arrivé à mon père.
Мне нужно знать Связан ли он как то с тем, что случилось с моим отцом
J'ai besoin de savoir s'il a quelque chose à voir avec ce qu'il est arrivé à mon père.
После того как я в детстве покинул Сторибрук, я постоянно болтал о магии, о том, что видел и что случилось с моим отцом.
Tu vois, après que j'ai quitté Storybrooke enfant, Je parlais de la magie, de ce que j'avais vu, et de ce qui était arrivé à mon père.
Ты знаешь что случилось с моим отцом, да?
Tu sais ce qui est arrivé avec mon père.
Я должен выяснить, что случилось с моим отцом, ясно?
Je dois savoir ce qui est arrivé à mon père.
Похоронил всю боль, связанную с тем, что случилось с моим отцом но из-за тебя, я не просто смотрю правде в глаза.
Enterré la douleur de ce qui est arrivé avec mon père, mais à cause de toi, je n'y fais pas seulement face.
Теперь он знает что случилось с моим отцом и я начинаю беспокоиться.
Et maintenant qu'il sait ce qui est arrivé avec mon père, Je suis inquiet.
Сейчас ты напомнишь мне, что случилось с моим отцом?
C'est là que tu me rappelles ce qui est arrivé à mon père?
Со всем что случилось с моим отцом, я понимаю.
Avec tout ce qui c'est passé avec mon père, je comprend.
Но я хочу понять что случилось с моим отцом.
Mais je veux savoir ce qui est arrivé à mon père.
Ты знаешь, что случилось с моим отцом?
Sais-tu ce qui est arrivé à mon père?
То, что случилось с моим отцом было прискорбно. Да.
Ce qui est arrivé à mon père est regrettable.
Ну, он всё продолжал говорить по рации, пока я плакала и пыталась выяснить, что случилось с моим отцом.
Il n'arrêtait pas de parler dans sa radio alors que je pleurais, et que j'essayais de comprendre ce qui était arrivé à mon père.
Я стала агентом, чтобы выяснить, что случилось с моим отцом, но за время моего пребывания в Куантико, мне стало понятно что это именно вы его подвели.
Je suis devenue agent pour découvrir Ce qui était arrivé à mon père, Mais pendant le temps que j'ai fait à Quantico,
Там что-то случилось с моим отцом
Là-bas, quelque chose que je ne pouvais pas comprendre était arrivé à mon père.
Если бы она осталась с моим отцом и вышла за него, что бы случилось со мной?
Si elle avait choisi mon père et s'était mariée avec lui, que serait-il advenu de moi?
А что на самом деле случилось с моим отцом?
Je l'entends encore parfois. Il chante des chansons tristes.
Что-то случилось с моим отцом?
Il est arrivé quelque chose à mon père?
- Что-то случилось с моим отцом?
Mon père va bien?
Найдите правду о том, что действительно случилось с моим отцом.
Vous devez trouver la vérité à propos de ce qui s'est réellement passé.
Что-то случилось той ночью, люди готовы убивать, чтобы выяснить об этом, это что-то связано с моим отцом.
Quelque chose s'est passé cette nuit là. Une chose qui pousse des gens à tuer pour la découvrir. Et quoi que ça ait pu être, mon père était impliqué.
Она больше не могла смириться с моим отцом. После того, что случилось во время Первой мировой войны, после того, что он увидел там.
Elle ne supportait plus d'être avec mon pėre aprės que la guerre l'ait changé aprės ce qu'il avait vu