Что тебе нужно от меня traducir francés
220 traducción paralela
А что тебе нужно от меня?
Et vous, que demandez-vous?
Что тебе нужно от меня?
Sans cela, je ne serais venu. Qu'attends-tu de moi?
- Что тебе нужно от меня?
- Qu'attendez-vous tant de moi, hum?
Что тебе нужно от меня?
Qu'est-ce que tu veux, en fait?
Что тебе нужно от меня?
Que me voulez-vous?
Итак, что тебе нужно от меня?
Qu'attends-tu de moi?
Что тебе нужно от меня?
Qu'est-ce que tu me veux?
Что, что тебе нужно от меня?
Quoi? Que veux-tu de moi?
Черт, Эми, что тебе нужно от меня?
Putain, Amy, qu'est-ce que tu veux de moi?
Что тебе вообще нужно от меня?
Qu'est-ce que vous voulez?
Что еще тебе от меня нужно?
J'attends toujours de savoir - ce qui était important.
Когда ты объявила, что явишься к обеду, я, естественно, сразу же подумал, что тебе что-то от меня нужно.
Quand j'ai eu ton message disant que tu arrivais, je me suis dit que tu voulais quelque chose.
Что тебе от меня нужно?
Que voulez-vous?
Что тебе от меня нужно?
Qu'allez-vous faire?
Что тебе от меня нужно?
Qu'est-ce que tu me veux?
Что тебе от меня нужно?
Que veux-tu de moi?
Послушай, ну что тебе от меня нужно?
Hey, Ecoute, petit, qu'est-ce que tu attends de moi?
- Что тебе от меня нужно?
- Qu'est-ce que vous voulez?
Сам виноват. Что тебе от меня нужно?
Tout ça, c'est de ta faute.
Что тебе от меня нужно, Дукат?
Que voulez-vous de moi?
Тебе что-то от меня нужно.
Je peux vous aider?
Что тебе от меня нужно?
Qu'attendez-vous de moi?
- Что тебе нужно от меня?
Tu veux quoi?
- Что тебе нужно от меня, Сэм?
Où veux-tu en venir?
Что тебе нужно? Чего ты от меня хочешь?
Mais qu'est-ce que tu cherches, au juste?
Что тебе нужно от меня?
Qu'est-ce que tu veux de moi?
Что тебе от меня нужно?
T'attends quoi de moi?
Я расстроена, что ты подумала, что тебе нужно что-то скрывать от меня.
C'est vraiment bizarre. On n'a pas eu de contacts avec Christopher depuis des mois
Что тебе от меня нужно?
Qu'est-ce que tu veux de moi, bordel?
- Тебе не нужно что-то от меня скрывать.
- Tu peux me dire la vérité.
- Что тебе от меня нужно?
- Que me voulez-vous?
- Что тебе от меня нужно?
- Que voulez-vous de moi alors?
Что тебе от меня нужно?
Que me voulez-vous?
Тебе что-то от меня нужно?
Vous voulez quelque chose de moi?
Тебе что-нибудь нужно от меня?
Me veux-tu quelque chose?
Возможно, тебе что-то нужно от меня.
Tu as peut-être besoin de moi pour quelque chose.
Или тебе что-то нужно от меня?
A moins que tu ais besoin de quelque chose?
Скажи, что тебе от меня нужно.
Dis moi ce que tu attends de moi.
Нет, серьёзно, я думаю что ты замечательный поэтому тебе и нужно бежать от меня подальше и как можно быстрее.
Non, sérieusement, je pense que tu es gentil, ce qui est probablement pourquoi tu devrais partir loin de moi aussi vite que tu peux.
Что тебе от меня нужно?
Que voulez-vous de moi?
Так что тебе от меня нужно?
Alors que voulez-vous de moi?
Эй, что тебе от меня нужно?
Non! Que veux tu de plus?
Что тебе от меня нужно?
Qu'est-ce que vous attendez de moi?
- Тебе что-то от меня нужно? - Нет, все в порядке.
- As-tu besoin de quoi que ce soit?
А от меня то, тебе что нужно, кроме очевидного?
Qu'est-ce que tu veux encore de moi, alors?
Ты обходителен, только когда тебе что-то от меня нужно!
T'es gentil que quand je te rends service.
Мне нужно что-то от тебя. Тебе нужно что-то от меня.
Je veux quelque chose de toi, toi de moi.
Я не знаю что тебе от меня нужно, но та жизнь теперь в прошлом.
Je ne sais pas ce que vous voulez, mais cette vie est derriére moi.
Я - "Эмми" лишь тогда, когда тебе от меня что-то нужно.
C'est toujours "Emmie" quand tu veux quelque chose.
Что тебе нужно от меня? То же, что и в прошлый раз, когда я навещал тебя.
Qu'est-ce que tu me veux?
Слушай, что тебе от меня нужно?
Que veux-tu que je fasse?