Что ты скажешь об этом traducir francés
71 traducción paralela
Что ты скажешь об этом?
A quoi sert-elle?
Что ты скажешь об этом логотипе?
Que dîtes-vous de ce... logo?
И мне просто стало интересно, а что ты скажешь об этом?
Et je me demandais ce que tu penserais de ça?
.. что ты скажешь об этом? Вот.
- Qu'as-tu à dire à ça?
Ок. Что ты скажешь об этом?
Que pensez-vous de ça?
А что ты скажешь об этом?
Tu dis quoi de ça?
Ладно, тогда что ты скажешь об этом?
Et ça? Qu'est-ce que ça veut dire?
Что ты скажешь об этом?
Et ça? C'est coincé?
Я не.. Что ты... Что ты скажешь об этом?
Je ne - - qu'en - - qu'en penses tu?
Хорошо, что ты скажешь об этом?
Ok, de quoi parles-tu?
Это всё, что ты скажешь об этом?
C'est tout ce que t'as à dire?
Итак, что ты скажешь об этом, ты и Вон?
Alors de quoi as-tu parlé avec Vaughn?
Что ты скажешь об этом?
Que penses-tu de cela?
Гарри, обещай мне, что ты никому не скажешь об этом ни слова, пока мы всё не исправим.
Promets-moi ne n'en parler à quiconque jusqu'à ce que nous ayons redressé.
Но я не знал, что у него пропало хотя даже если ты не виновен на все 100 % /, кому ты скажешь об этом?
Alors que j'ignorais même ce qui manquait. Peut-être... Oui, c'est ça!
Что ты об этом скажешь?
Je vous félicite.
Что ты скажешь об этом?
Regardez ça!
Ты знаешь, я тут подумал, Джим ты спустишься на берег и передашь мои благодарности мистеру Сильверу, скажешь ему, любезно не забудь об этом что бы он был на борту к вечернему залпу
Pendant que j'y pense, Jim, allez à terre, présentez mes compliments à M. Silver et dites-lui poliment d'être à bord au canon du soir.
Об этом мы поговорим потом, и подумай, что ты мне скажешь.
On en parlera plus tard, réfléchis à ce que tu me diras.
Что ты скажешь ему об этом металлическом звуке?
Que vas-tu lui dire à propos du bruit dans la voiture?
Что ты об этом скажешь?
J'ai besoin d'une réponse. Qu'en dis-tu?
- Ты пойдешь к президенту и скажешь ему, что он не сможет убежать от этого. Он должен уважать моего клиента. Ты скажешь ему об этом.
Dis au Président qu'il ne peut pas se défiler... qu'il doit sauver mon client.
Ты скажешь об этом Фред? Если она будет думать, что мы оба тупые, я не буду сильно выделяться.
Si elle croit qu'on est idiots tous les deux, je ne me distinguerai pas.
Что ты мне скажешь об этом кресле цвета горохового супа?
Pourquoi ne pas me parler de ce fauteuil couleur soupe de pois?
На самом деле, если ты скажешь кому-нибудь, что я тебе об этом рассказал... моя карьера закончится где-нибудь в долбаной Монтане.
En fait, si vous répétez ça à quelqu'un, je finirai ma carrière dans le Montana ou un autre trou.
Что ты скажешь вот об этом?
Qu'est ce que tu penses de ça?
Мэтт, ты должен мне пообещать, что никогда никому об этом не скажешь.
Promets-moi que tu ne le diras jamais.
Не-а, но очень уверен, что ты сейчас об этом скажешь.
Uh-uh, mais je suis sûr que tu vas me le dire.
И ты поклялась честью Исповедницы, что никогда не скажешь об этом Ричарду.
Sur ton honneur d'Inquisitrice, tu ne devras jamais le dire à Richard.
Ты скажешь, что не хочешь об этом говорить, но твои глаза говорят об обратном.
Tu vas dire ne pas vouloir en parler, mais tes yeux parleront pour toi.
Не говори ей об этом, ладно? - Что? - Ну я... не стану ей говорить, если ты не скажешь.
C'est facile de vous confondre, dans le noir, et c'est bizarre, parce qu'en pleine lumière aussi.
И я просто хотел напомнить об этом и посмотреть что ты скажешь в ответ.
Je me demandais ce que tu en pensais.
Потому что если ты об этом хоть слово скажешь, я отправлю тебя на остров с Гидрой, и ты там будешь взвешивать дерьмо для их смехотворных экспериментов.
Si vous dites un mot là-dessus, je vous enverrai sur l'île Hydra peser des crottes pour leurs expériences ridicules.
Я верю, что ты никому ничего об этом не скажешь.
je vous fais confiance.
Не скажешь же ты, что ты об этом не подозревал?
Tu l'avais bien vu venir, non?
"Сделай сто копий" Да, что ты об этом скажешь?
"Fait 100 copies". Ouais, parlons en.
Она думает, что я жду того момента, пока об этом скажешь ты.
Elle pense que j'attendais que tu le dises.
Ты мне скажешь, что тебе нужно, а я подумаю об этом.
Dis moi ce que tu veux et j'y réfléchirais.
Ага, я так и думал что ты так скажешь. Но я думал об этом, Мне кажется что в этом есть смысл.
Je me doutais que tu dirais ça, mais j'y ai bien réfléchi... et c'est le bon choix.
Что ты об этом скажешь?
Que dis-tu de ça?
Крейг, Что ты об этом скажешь?
Craig, qu'est-ce que c'est?
И, слушай, ты единственная, кому я об этом говорю, так что обещай мне что ты никому ничего не скажешь.
Et tu es la seule personne a qui je le dis, alors tu dois me promettre que tu ne dira rien à personne.
Может, скажешь мне, что именно ты им наплела? И знаешь, я совсем не жалею об этом.
Et en plus, je ne m'en veux pas du tout.
Я надеюсь, что ты мне об этом скажешь. Это из отеля.
J'espère que vous pouvez me le dire.
Тогда наслаждайся этими пирогами, пока можешь, потому что, как только ты скажешь об этом Лемон, ты будешь есть через соломинку.
Alors tu devrais profiter de ces tartes pendant que tu le peux car, une fois que tu l'auras dit à Lemon, tu devras manger avec une paille.
Ты заверила, что не скажешь ей об этом.
Tu avais dit que tu ne dirais pas la chose.
Потому, что я знаю, ты никому об этом не скажешь. К сожалению, у тебя не будет такой возможности.
Parce que je savais que vous n'en parleriez pas, parce que, malheureusement, vous n'auriez pas cette chance.
Если ты хочешь что бы я съехала, почему ты мне об этом не скажешь?
Si tu voulais que je partes, pourquoi tu ne me l'as pas dit?
И это не ультиматум, но мне нужно знать, что если или когда наступит время в котором нам будет не по пути, ты мне скажешь об этом.
Et ce n'est pas un ultimatum mais ce que j'ai besoin de savoir... c'est que s'il arrive un moment où tu n'es pas d'accord avec moi, tu devras me le dire.
И я выберу не расстраиваться из-за того, что ты пришёл очень поздно, напился с Пит и соврал мне об этом, если только ты мне не скажешь, что мне следует расстроиться.
Et je vais choisir de ne pas être fâchée sur le fait que tu es rentré très tard, bourré avec Peet et tu m'as juste menti sur ça. à moins que tu me dises que je ne devrais pas être fâchée pour ça.
И что ты об этом скажешь?
Hein, et c'est quoi ça?