Что у нас все хорошо traducir francés
146 traducción paralela
Ты запала на него с момента его появления в городе, и я потратил недели - вообще-то, месяцы - пытаясь убедить себя, что это неправда, что у нас все хорошо.
Tu ne penses qu'à lui depuis qu'il vit ici, j'ai passé des mois à essayer de me convaincre que je me faisais des idées, que tout allait bien entre nous.
Потому что мне казалось, что у нас все хорошо.
J'avais l'impression qu'on passait un bon moment.
Но это ничего не меняет. Главное - то, что мы встретились, И что у нас все хорошо.
- Oui, mais ce qui compte, c'est qu'on ait appris à se connaître et que ça colle.
Ты все твердишь, что нам не нужна ничья помощь, что у нас все хорошо, но мне кажется, всё совсем не так, Кевин.
Tu continues de dire qu'on a besoin de personne, qu'on va bien, mais je n'ai pas la même tranquillité d'esprit que toi, Kevin.
Я рад, что у нас все хорошо - у нас троих.
Content qu'on soit réconciliés, tous les trois.
Мне казалось, что у нас все хорошо.
Ça se passait bien, pourtant.
У нас ведь все хорошо, Рой, лучшее, что только может случиться с любым.
Tu es vraiment chouette. La meilleure chose qui puisse arriver à quelqu'un.
На что тебе тратить? У нас все хорошо.
On va tous bien et on espère que toi aussi.
- Рози, у нас всё хорошо. Рона, так что у вас со Стюартом?
Rona, comment ça se passe avec Stuart?
А если случится так... что у нас ничего не получится... заверяю тебя, у тебя всё будет хорошо до конца твоих дней.
Alors, quoi qu'il arrive, si ça ne marche pas entre nous, tu seras à l'abri toute ta vie.
Я вообще думаю, что у нас все будет хорошо.
Je pense que ça va aller.
Мы не хотим, чтобы все знали о нас, потому что у нас все так хорошо.
On veut pas le dire parce que ça se passe vraiment bien.
Я всегда считал, что бы у нас ни происходило, как бы мы друг на друга не обижались но едва наши ноги соприкоснутся под одеялом даже случайно, лишь слегка это сигнал для нас, что мир уже заключен что всё у нас будет хорошо, и мы по-прежнему "вместе".
J'ai toujours pensé que meme si on se déchirait... Ie contact de nos pieds sous la couverture... un simple effleurement... signifiait : on est en zone démilitarisée... tout s'arrangera, on est toujours un "nous".
Я напишу ему и расскажу о том, что у него есть мама, которая его очень любит, и у нас все будет хорошо.
- On est visible.
Просто скажи, что однажды у нас будет всё хорошо.
dis-moi juste qu'un jour ça ira.
Просто скажи, что однажды у нас будет всё хорошо.
- dis-moi juste qu'un jour ça ira.
- Я верю, что у нас все будет хорошо.
- J'espère que ça te va.
У нас все хорошо. А что?
Ça va, pourquoi?
Все, что угодно, то у нас все хорошо, то все плохо.
Il y a des hauts et des bas.
Ну, используем всё, что у нас есть, детка. Хорошо.
Bien, on se servira de ce qu'on a.
Знаю, у нас с мужем договор хотела сказать, что всё хорошо.
La femme de Bern. Bern et moi avons une relation ouverte et je voulais vous dire que ça ne me gêne pas.
Мы и сейчас ходим в разные школы, и у нас все хорошо... потому что наша любовь сильна.
Différentes universités, soit. Notre amour est fort.
Я решила рискнуть и признаться потому, что хочу, чтобы у нас всё было хорошо. Я хочу, чтобы мы сблизились. Я хочу знать, что ты ещё не утратил свою любовь ко мне!
Alors, ne sortons pas d'ici avant que tu aies tout entendu et tout dit, d'accord?
Хорошо, пока что у нас есть чествования студентов, рекомендации....... т.е. все за исключением самой миссис Тэйлор.
Bien, jusque-là, nous avons des éloges, des témoignages. Tout sauf les paroles de Mme Taylor.
– Скажи своему отцу, что у нас все хорошо.
[Chien qui jappe] - Tu diras à ton père qu'on s'arrange.
Если бы у меня был шанс, я думаю, что у нас все было бы хорошо.
Si j'avais cette chance, j'ai pensé que je pourrais le dessiner.
Знаешь, у нас все было хорошо. Да. Но глупо ждать, что если ты заявишься сюда с цветами, то все само собой наладиться.
Oui et moi je dis que tu ne peux pas apporter des fleurs et attendre que ça passe tout ne peut pas être rêglé sur toi, Bette
Если... если ты слышала наш разговор, то знаешь, что именно я сказала, а сказала я, что с тобой мне легко и хорошо и что я хочу, чтобы у нас все получилось.
Ecoute moi Si tu as vu cette cassette ou cette conversation, tu sais de quoi je parle J'ai dit que c'était agréable et simple d'être avec toi que je voulais que ça marche entre nous
Но она была впечатлена, не показывая этого, тем как хорошо у нас все организовано? Что?
Mais genre faussement glaciale parce que secrètement impressionnée par notre boulot?
Тому нравятся большие груди, и я думала, что у нас будет все хорошо, а теперь он переспал со мной и ушел.
Je ne comprends pas. Tom aimait mes seins en seconde. Pourquoi est-ce qu'il ne les aime plus maintenant?
* все, что я хочу * Но, эй, у нас все будет хорошо.
Mais tout va bien se passer.
- Так вы думаете, что у нас все еще хорошо?
- Enfin positif. - Oh, arrête.
- Я знаю, что у нас все будет хорошо.
Ce mec est aussi positif
И жена сказала ему : не волнуйся, дорогой, всё будет хорошо, потому что... у нас теперь будет медицинская страховка.
Sa femme lui a dit : "T'en fais pas, ça va aller... " on est assurés, maintenant. "
Показать им, что у нас всё хорошо.
Leur montrer combien nous vivons bien.
Хорошо, шевелитесь, это все что у нас сейчас есть, парни.
Allez, c'est la seule piste qu'on a.
А я-то думал, что у нас все идет так хорошо.
Je croyais que tout allait bien.
- Само собой. Хорошо, послушай, я должен вернуться в спортзал и убедиться, что все бюллетени находятся в урне, иначе у нас не будет Короля и королевы вечера.
OK, mais je dois retourner au gymnase et m'assurer que tous les bulletins sont là ou il n'y n'aura pas d'élection du roi et de la reine.
Ты думаешь, что раз у нас с Шарлоттой все хорошо, то я не смогу тебе помочь, но я ведь рядом, Вайолет.
Tu penses que comme je suis avec Charlotte, je ne serai plus disponible pour toi. Mais je suis là pour toi, Violet.
И то, что у нас с Шарлоттой все хорошо, не меняет этого факта.
Ma relation avec Charlotte n'y change rien.
Показать людям, что у нас всё хорошо. И у нас... всё хорошо.
Elle voulait montrer au monde que tout allait bien pour nous.
Это все хорошо, но что у нас есть на данный момент?
C'est bien tout ça, mais qu'avons-nous, actuellement?
У нас же все хорошо! Знаешь, что?
Chantons-lui une chanson.
Мне нужно знать, что у нас все будет хорошо
J'ai besoin de savoir qu'il n'y a pas de mailaise entre nous.
Хорошо? Это и контрольный пакет акций в шинном магазине - это все, что у нас есть.
Et le mien est de t'aimer quoi qu'il arrive.
У нас совсем не было времени привыкнуть к этому, но я уверен, что все будет хорошо.
Nous avons à peine eu le temps de nous faire à tout ça, Mais je suis sûr que tout ira bien, okay?
То есть, мы понимаем, почему ты решил, что у нас проблемы, но у нас все хорошо.
On comprend ce qui vous fait croire ça, mais on va bien.
Знаешь, может я безумен, но у меня есть странное подозрение, что у нас с тобой все хорошо.
Je dois être fou, mais j'ai cette étrange impression que ça se passe bien entre nous.
Так, отлично. У нас все хорошо. Эм, что будем делать сегодня вечером?
Tout va bien, tu veux faire quoi ce soir?
У нас есть блошиные цирки и все такое, что очень хорошо, но я не думаю, что выжимаем из них максимум.
On a les cirques de puces, tout ça, et c'est très bien. Mais je ne pense pas qu'on en tire le maximum.
- Парень со щитком навёл меня на мысль, что у нас с Джулс всё так хорошо, я действительно хочу быть с ней откровенным во всём, даже если она взбесится от этого.
Le gars à la visière m'a fait réfléchir, les choses vont si bien avec Jules. Je veux être honnête avec elle sur tout, même si ça lui fait péter les plombs.