English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ Ч ] / Что у нас есть время

Что у нас есть время traducir francés

138 traducción paralela
Да, а еще это значит, что у нас есть время, пока он не допьет свой кофе, чтобы вернуть его в бой.
Oui, ce qui veut aussi dire que nous avons jusqu'à la fin de son latté pour le remettre à bord.
Не думаю, что у нас есть время.
Nous n'avons guère le temps.
Не думаю, что у нас есть время. Давление поднялось до критического уровня.
Impossible, la pression est critique.
Я не думаю, что у нас есть время, которое можно потерять, а вы?
Nous n'avons pas de temps à perdre, n'est-ce pas?
У нас есть время? Джек, скажи, что у нас есть время?
Alors venez voir ma passion.
Потому что у нас есть время.
Parce qu'on a le temps.
КАК ХОРОШО, ЧТО У НАС ЕСТЬ ВРЕМЯ ПРОСТО ДЛЯ НАС ДВОИХ.
Ça va être bien d'avoir du temps rien que pour nous deux.
Догадываюсь, что у нас есть время до полуночи : 59 минут, чтобы все понять.
J'imagine qu'il nous reste 59'37 " pour comprendre.
Мы должны были этот проект еще вчера, но мой профессор сказал, что у нас есть время до 8 утра, чтобы сдать его.
Ce projet était à rendre hier, mais mon professeur a dit qu'on avait jusqu'à 8 h pour le rendre.
А вот тут у нас, Джо, есть еще кое-что, на что тебе надо поглядеть. Тут у нас кутерьма в любое время дня и ночи.
Et, Joe, pour s'y reconnaître... dans toutes ces plantes...
Нет, пока у нас есть время, надо что-то придумать и спасти положение.
Pas avant la dernière seconde. On doit trouver un moyen de sauver la situation.
Время у нас есть, так что подкрепимся на славу.
Perdons pas de temps.
Простите нас, мистер Риверс, если мы были не очень гостеприимны... но в последнее время у нас есть причины, чтобы думать, что в рядах Сопротивления есть предатель.
Veuillez pardonner cet accueil peu chaleureux. Mais nous savons qu'un traitre s'est infiltre dans la Resistance.
Там в конце написано, что его нужно будет отправить через пару недель. У нас есть время.
Ils disent en bas qu'on a deux semaines pour la renvoyer.
Он может там кружить часами, так что время у нас есть.
Ce Jack! Il va tourner en rond sur les pistes et gagner du temps.
Так что давайте наслаждаться, пока у нас есть время.
Profitons-en tant qu'on peut.
Мы просто должны как можно лучше провести время, что у нас есть.
Il va falloir profiter au mieux du peu de temps qu'on a.
Мы учим, что жизнь держится на страдании так что, если пришло счастье то мы знаем, что это - драгоценный подарок который есть у нас только короткое время.
On dit que la souffrance est la seule promesse que la vie tient toujours. Comme ça, si on trouve le bonheur on sait que c'est un don précieux qu'on ne gardera qu'un moment.
Ты будешь гладить в то время, что у нас есть?
On n'a déjà pas beaucoup de temps!
Католические взгляды меня не утешат. У нас всегда есть свобода выбора. Но в то же время Господь указывает нам, что делать, Джинни.
Tous ces grands catholiques disent que la vie est soumise au libre arbitre mais aussi qu'on a besoin d'avoir la grâce de Dieu pour faire le bien.
Сначала она ведет себя, как будто у нее есть право садитьсяза наш стол во время обеда,... только потому, что какой-то компьютер решил сделать нас сокамерниками.
Elle pense avoir la place d'honneur à ma table sous prétexte qu'un ordinateur nous a réunies.
Мы ищем звонки в "Нетком" в определённое время, а потом сопоставим их с тем, что есть у нас.
On cherche des appels au POP de Netcom. A des heures précises. Et on les compare... aux dials qu'on a déjà.
- Что скажете? - Я бы с радостью... но не уверена, есть ли у нас время.
- J'aimerais venir, mais on n'a pas le temps.
Я чувствовала, что у нас еще есть время, но...
Apparemment, on a du temps devant nous, mais...
- У нас есть время на торт Ты уверена, потому что я не хочу пропустить сказочную вечеринку которую ты для меня придумала
Je veux pas rater la fête délirante que tu m'as préparée.
Мы используем все оставшееся у нас время, чтобы узнать, что еще есть у Анубиса.
Nous consacrerons le temps qu'il nous reste à découvrir quelles sont les autres intentions d'Anubis.
Обед в два часа, так что время для разговоров у нас есть.
- J'ai pas envie!
- Время - единственное, что у нас есть
- Le temps est la seule chose que nous ayons.
Итен Томас использует медицинскую сторону этого дела и я должна быть готова к его атакам так, что посвятим то время, что у нас есть вопросам вашей защиты.
Ethan Thomas utilise l'aspect médical de cette affaire, et je dois me préparer pour ses attaques. On a peu de temps, il faut qu'on se concentre sur votre défense.
Слава Богу, что это случилось сейчас, пока у нас ещё есть время.
Dieu merci c'est arrivé maintenant, tant qu'on a encore du temps.
Я считаю, что мы должны максимально использовать время, которое у нас есть.... прежде чем это станет слишком поздно.
Je pense qu'il faut profiter du temps qui nous est imparti avant qu'il ne soit trop tard.
Что у нас есть еще время
Qui brillera de plus en plus fort Et tant que l'amour est cruel
У нас есть сведения, что все это время Шеф был, да и сейчас остается... педофилом.
Nous avons des informations qui prouvent que Chef a toujours été un pédophile.
А это значит, что у нас ещё есть время.
On a donc un peu de temps.
Самое малое, что у нас есть, это время, очень бегло изучить его, пока не начнется новостное безумие.
Tout du moins, ça nous donne le temps de prendre l'avantage avant que les infos ne déclenchent la frénésie.
Остается надеяться, что у нас еще есть время.
Nous ne pouvons qu'espérer avoir suffisamment de temps.
Но это происходит перед самым рождением ребенка, так что, если этого не было, то у нас есть время.
Mais il est expulsé juste avant la naissance, donc si ce n'est pas fait, on a le temps.
Просто в первый раз после твоей беременности я чувствую, что у нас наконец-то есть время друг для друга
Toujours est-il que pour la première fois depuis que tu es tombée enceinte, j'ai le sentiment qu'on a enfin du temps en tant que couple.
Теперь, когда они думают, что мы мертвы, у нас есть время, чтобы убежать.
Ils nous croient morts, on a le temps de s'enfuir.
Теперь, когда они думают, что мы мертвы, у нас есть время уйти.
Maintenant qu'ils pensent que nous sommes morts, fuyons.
Так, у нас есть что поесть сегодня ночью, или только алкоголь всё время?
Alors, on a de la nourriture ce soir, ou c'est juste de l'alcool à foison?
У нас есть причина полагать, что офицер из MИ6 Майкл Сэндс предпримет попытку убить посредника ООН завтра во время переговоров.
Nous sommes fondés à croire que l'officier Michael Sands tentera d'assassiner le Négociateur Spécial de l'ONU, demain, au sommet.
Я думаю, мы можем подождать некоторое время, но неплохо знать, что у нас есть ещё один вариант.
On peut attendre pour voir, mais ça fait plaisir de voir qu'on dispose d'une autre alternative.
То есть, очевидно, у нас не получается и, возможно, природа дает понять, что сейчас не время.
Ça ne fonctionne pas. La nature nous dit que ce n'est pas le moment.
Думали, что у нас еще есть время
On pensait qu'on avait le temps.
Я понимаю, что сейчас, возможно, нелегкое время, но у нас есть еще несколько вопросов.
Je comprends que ce soit difficile pour vous, mais on a quelques questions.
Ты уверен, что у нас есть на это время?
T'es sûr qu'on a le temps pour ça?
Иногда я думаю, что мы тратим впустую наши слова, мы тратим впустую наши моменты, и мы не используем время, чтобы сказать, что мы чувствуем, когда у нас есть шанс.
Parfois, je pense qu'on gâche nos mots et qu'on gâche notre temps. On ne prend pas assez le temps de dire les choses qui nous tiennent à cœur quand on le peut.
Что ж, у нас еще есть время.
Mais, il nous reste un peu de temps.
Итак, у нас есть свидетель, который говорит, что слышал Лизу Дженкинс во время драки и нокаута Уайлдера, а другой говорит, что видел двоюродного брата Уайлдера, выбрасывающего его книги.
On a un témoin qui a entendu Lisa Jenkins se disputer avec Wilder, et un autre qui a vu le cousin de Wilder jeter les livres.
У нас здесь есть только время, Антон. Хорошо, ну, во-первых, у меня возникла идея, что это Станет большим делом.
OK... tout d'abord, je me suis douté que ça allait être un gros truc.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]