Что у него на уме traducir francés
74 traducción paralela
- Хотел бы я знать что у него на уме.
- J'aimerais savoir ce qu'il a en tête.
Интересно, что у него на уме. Пойдем.
Je me demande ce qu'il veut.
Посмотрим, что у него на уме.
Laissons-le venir.
A что у него на уме - неизвестно...
Quelle énigme!
- Что у него на уме?
- Qu'est-ce qu'il a en tête?
Я все никак не мог понять, что у него на уме.
Il m'intriguait aussi.
Как знать, что у него на уме?
Nous ignorons le sort qu'il nous réserve
О, Чарли - наш любимчик, Как знать, что у него на уме?
Nous ignorons le sort qu'il nous réserve
Я хочу, чтобы ты разузнал, что у него на уме.
Vois ce qu'il cache sous ses ongles.
Как вы можете знать, что у него на уме?
Comment pourriez vous lire ses pensées?
С ним никогда не знаешь, что у него на уме.
On ne sait jamais ce qu'il pense.
Ты опять скажешь, что это ревность, но я уверен, что знаю, что у него на уме.
Tu peux me traiter de jaloux mais je suis sûr qu'il veut...
Не складывается ощущение, что у него на уме еще кое-что кроме предательства S1W?
On dirait qu'il a quelque chose en tête en plus de la trahison du S1W, non?
Что у него на уме?
Quelle est son intention?
Кейт, мы все доверяли ему но узнать, что у него на уме на самом деле, невозможно.
Nous l'avons toutes cru, mais on ne peut jamais savoir ce qu'il pense vraiment. Si, on peut.
Интересно, что у него на уме.
Je me demande de quoi il est capable.
Я знаю что у него на уме.
Je sais ce qu'il pense.
Что у него на уме?
Qu'est-ce qu'il prévoit?
Элси, я не знаю, что у него на уме.
Elsie... j'ignore ce qu'il va faire.
Мы все знаем что у него на уме на самом деле.
Nous savons à qui il a fait allégeance.
Что у него на уме?
Quelles sont ses intentions?
Давайте узнаем что у него на уме.
Regardons ce qu'il a dans son esprit.
Нельзя ли поконкретнее узнать, что у него на уме?
Puis-je demander précisément ce que le Roi a en tête?
Что у него на уме?
Qu'est ce qu'il prépare?
Старина Фрэд же, с другой стороны, будь я проклят, если знаю, что у него на уме.
Notre vieux Fred, d'un autre côté, et bien, je serai maudit si je savais ce qui le fait courir.
Просто хотелось бы знать, что у него на уме.
J'aurais juste aimé savoir ce qu'il faisait.
ну, если он не расскажет, что у него на уме что скажешь?
Qu'est ce que t'en dis?
Его любили и ненавидели одновременно. Но у него на уме только розовый бутон. Что это значит?
Une nation l'a aimé ou haï, comme n'importe qui, mais quand il meurt, sa dernière pensée est "Bouton de Rose".
Меня интересует этот фантастический экстраверт, что привел девушку. У него что-то есть на уме.
Je m'intéresse à ce tyran qui terrorise cette artiste...
Но что у него на уме?
Je ne suis pas idiot.
Когда у него что-то на уме, он никого не замечает.
Quand il a un truc en tête, c'est un vrai mur.
Если у него есть что-то на уме... Почему он ничего не делает?
Pourquoi ne dit-il pas ce qu'il a sur le cœur?
Что-то ведь было у него на уме, когда он решил поженить нас... какая-то интрига.
Il devait avoir une raison de nous marier, un... plan quelconque.
Я продолжал говорить боссу, что там тяжело дышать... но у него на уме был лишь миллион долларов.
Mais il ne pensait qu'à son million de dollars.
Говорила тебе. У него было что-то на уме.
Tu vois qu'il se fait des idées!
Не знаю что, но у него что-то на уме.
Je ne sais pas ce qui lui arrive.
Ты что, не видишь, что у него на уме?
Ne vois-tu pas son manège?
- Как ты думаешь, что у него на уме?
A quoi il joue d'après toi?
Я иду, за мной увязался какой-то парень, у него что-то грязное на уме и он ведет себя странно.
J'y vais, il y a un type qui me suit. Il a une sale tête et il fait des trucs bizarres.
Я бы хотела сесть на диету или что-то вроде этого, чтобы выглядеть такой тощей, как вы, - тогда он почувствует отвращение, и я немного дух переведу и хоть высплюсь, потому что у него только одно на уме.
J'ai pensé faire un régime pour être aussi décharnée que vous. Ça le dégoûterait peut-être et je pourrais dormir un peu. Il en a jamais assez...
Давайте послушаем, что у него на, так называемом, уме.
Écoutons ce qu'il a à nous dire.
Я видел, что у него что-то было на уме, что он хотел сказать.
Je vois que quelque chose le démange.
Очевидно, у него что-то на уме.
Il a visiblement quelque chose en tête.
Нет, у него что-то более зловещее на уме.
- Il pense à un truc plus sombre.
Что бы у него ни было на уме, этого человека надо остановить..
Qu'il veuille bien faire ou pas, on doit l'arrêter.
Я просто говорю. Может, у него было что-то другое на уме.
Je dis juste qu'il avait peut-être autre chose en tête.
Ты знаешь, что у него на уме?
Vous lisez ses pensées?
ќткуда бы € знал, что было у него на уме?
Comment je peux savoir ce qu'il avait en tête?
Да, в последнее время у него было что-то на уме.
Ouais, dernièrement, quelque chose le tracassait.
Помимо шляпы, у него ещё что-то на уме.
Cet homme a quelque chose dans la tête en dehors de son chapeau.
Наверное, у него на уме кое-что другое.
Je suppose qu'il a bien d'autres choses à l'esprit.