Что это важно для тебя traducir francés
113 traducción paralela
Пола. Пола, я не знал, что это для тебя так важно.
Je ne savais pas que tu y tenais tant.
этот вид успеха... или попытка влиться во всю эту суматоху. Это может разрушить всё. Это может разрушить то, что важно, чем на самом деле, типа, является для тебя музыка.
En fait, ce genre de réussite-là, toute cette hype, ça peut tout détruire, détruire ce qui est vrai, ta musique, et tout simplement ta vie.
Если это так для тебя важно, я найду себе что-нибудь
Si c'est si important pour toi, je trouverai autre chose.
Я знаю, что это соревнование очень важно для тебя.
Je sais que ce concours compte pour toi.
Дэниел, мне очень жаль, я знаю, что это очень важно для тебя, но я никогда, никогда не поверю гоа'улду.
Je suis désolé. Je sais ce que ça représente pour toi. Mais je ne ferai jamais confiance à un Goa'uld.
Все что для меня важно это как сильно я люблю тебя.
Tout ce qui compte, c'est que je t'aime.
Это была самая изящная вещица из всех, что я видела, знай как для тебя это важно, твоя бабушка бы хотела, чтобы ты взял её.
C'était la chose la plus ravissante que j'avais jamais vue. Je suis sûre que si ta grand-mère savait combien c'est important pour toi, elle aurait voulu que tu l'aies.
Просто мне казалось, что для тебя это не столь важно.
Si je t'avais dit que je m'en souvenais, je pensais que ça n'aurait pas été spécial.
Продолжай. - Я не знал, что для тебя это важно. - Важно, очень важно.
- J'ignorais que ça comptait pour toi.
- Если задуматься он ведь все это вызубрил, потому что считал, что для тебя это важно.
Pense que s'il a mémorisé tout ça, c'est parce qu'il pensait que c'était important pour toi.
Знаешь, я бы не стала плакать в твой свитер, потому что это вредно для ткани. Но, он у тебя такой дешевый, что это не важно.
Normalement, je ne pleure pas sur un pull, parce que ça l'abîme, mais cette camelote ne craint rien!
Прости, я не думала, что для тебя это так важно.
Je ne pensais pas que c'était si grave.
Нет, потому что её убили не за это. И для тебя это очень важно, потому что её убил очень близкий.
Non, car c'est pas pour ça qu'elle est morte, mais c'est important pour toi, car la personne qui l'a tuée est très proche.
Ну, я понимаю, что для тебя это важно, но...
Je sais qu'il a quelques problèmes, - mais...
- Что, это для тебя важно?
Qu'est-ce que ça peut te faire?
Не думаю, что это для тебя важно, раз там нет способа отсюда сбежать.
Il contient pas d'indications pour sortir, donc, pour vous, il compte pas.
К тому же, ты не можешь тренироваться, так что я просто не могу понять почему это так важно для тебя.
Vous ne pouvez même pas vous entraîner. - Pourquoi c'est si important?
Поэтому... это должно быть для тебя очень важно, раз ты сказала, что это неважно, верно?
Donc... ça doit être très important pour que tu dises que c'est pas important?
Что, это не слишком важно для тебя?
C'est pas assez important pour toi?
Это ведь, действительно важно для тебя, что Кристина - фальшивка, не так ли?
C'est crucial pour toi qu'elle mente, hein?
Это может быть единственный шанс для того мужчины, но для тебя... ты должна понять, что важно для тебя.
Pour cet inconnu, oui, mais pour vous? Réfléchissez à ce qui est bon pour vous.
Если это так для тебя важно, считай, что да.
Si c'est ce qu'il faut, disons que c'est fait.
Все, что для тебя важно - это пицца?
Tu ne t'intéresses qu'à une pizza?
Потому что знаю насколько это важно для тебя, знаю, что это значит ВСЕ для тебя.
Mais je sais à quel point c'est important pour toi, je sais que ça représente tout pour toi.
Это как Америка, только с бесплатной медицинской страховкой. Я понимаю, что это для тебя важно,
Je sais que ça compte pour toi, mais j'ai besoin de ce chèque.
Не знаю, важно ли для тебя это, но я рад, что ты приехал.
Écoute, tu veux peut-être pas l'entendre, mais je suis content que tu sois là.
А женщины не могут. И я думаю, что это вдвойне важно для тебя.
Les hommes peuvent être paresseux, pas les femmes.
Я имею в виду, что если ты если для тебя это так важно, то тебе нужно самой заработать денег.
Je dis... que si c'est important pour toi, tu dois gagner l'argent toi-même.
Джек, я знаю, что это очень важно для тебя, но это всего лишь птица.
Il est important pour vous, mais c'est qu'un oiseau.
Видно, что для тебя это важно.
Je voyais bien que c'était important pour toi.
А еще то, что для тебя это очень важно.
Ce n'est pas une requête déraisonnable.
что это письмо было так важно для тебя.
Je ne savais pas que c'était une lettre si importante.
Потому что иногда это здорово, подхватить идею у того, чьё мнение для тебя важно.
C'est bien d'avoir les conseils de quelqu'un qu'on respecte.
Потому что она знает, что для тебя это важно и ты все сделаешь правильно
Ça t'importe suffisamment pour que tu le fasses bien.
Для меня это важно, потому что это важно для тебя. Я имею в виду, что ты потратила столько времени и сил на написание этих слов.
Tu y as consacré tant d'énergie et de temps.
Каково это зависеть от того, что для тебя жизненно важно?
Ou c'est lié avec quelque chose avec lequel vous ne pouvez pas vivre?
Потому что... Я знаю, как это важно для тебя, быть хорошим отцом.
Je sais que c'est très important pour toi d'être un bon père.
Ты должна думать о том, что будет важно для тебя, когда все это закончится, Сара, когда ты не будешь копом.
Tu devrais penser à ce qui va compter pour toi quand tout ça sera fini, Sarah, quand tu ne sera plus flic.
Но она знает, насколько это важно для тебя, и она хочет поехать, так что она попросила заменить её.
Mais elle sait à quel point c'est important pour toi, et elle veut venir, donc elle m'a envoyé à sa place.
Послушай, я знаю, это важно для тебя, так что я хочу, чтобы у тебя было время подумать.
Ecoute, je sais que c'est important pour toi, je veux que tu puisses capable d'y réfléchir
Почему это так для тебя важно что я делаю?
Pourquoi est-ce si important pour toi que je le fasse?
- Это всё пустяки. - Для тебя да, но мы оба знаем, что всё это важно для твоей невесты.
Rien de tout ça compte Peut être pas pour toi mais toi et moi savons que tout ça compte pour ta mariée
Если это для тебя так важно, Дрю, можешь пить, что захочешь.
Si c'est tellement important pour toi, Drew, tu peux boire ce que tu veux.
Твой кот и твой парикмахер - это все, что для тебя важно?
Tu aimes seulement ton chat et ton coiffeur?
Потому что я знаю, как это важно для тебя.
Parce qu'il est évident que c'est important pour toi.
То, что я делаю, может быть бессмысленно для тебя, но это важно, и мне не справиться без тебя.
Ce que je fais n'a pas toujours un sens pour vous, mais c'est important, et je ne peux pas le faire sans vous.
Я просто... не знала, что это было так важно для тебя.
Juste, je, je, je ne pensais pas que tu t'en souciais autant.
Потому что это действительно важно для меня. И для тебя.
Parce que je me soucie tellement, et toi aussi.
Единственное, что важно для тебя сейчас это ты.
La seule fin qui compte maintenant c'est toi.
Дорогой, я не думала, что это так важно для тебя.
Chéri, je n'avais pas réalisé à quel point c'était important pour toi.
Я не думал, что это место настолько важно для тебя.
Je ne savais pas à quel point cette place était importante pour toi.