Что это то самое место traducir francés
36 traducción paralela
Вы уверены, что это то самое место?
C'est bien l'endroit?
- Ты уверен, что это то самое место?
T'es sûr que c'est ici?
Ты уверен, что это то самое место?
Tu es sûr que c'est le bon endroit?
Ты уверен, что это то самое место?
Vous êtes sûr que c'est là?
Вы уверены, что это то самое место?
Vous êtes sûrs que c'est ici?
GPS говорит, что это то самое место.
Le GPS indique que c'est là.
В конце концов, мы знаем, что это то самое место.
Au moins nous savons que nous sommes au bon endroit.
Потому что это то самое место.
Parce que c'est l'endroit.
Ты уверена, что это то самое место?
Es-tu sure que c'est le bon endroit?
Ты не думала, что это то самое место где Джек нашел это?
Tu ne penses pas que c'est au même endroit où Jack l'a trouvé, n'est ce pas?
Ты уверена, что это то самое место?
T'es sûre que c'est ici?
Если ты не абсолютно уверена, что это то самое место, ты должна сказать это.
Si tu n'étais pas sûre que c'était là, t'aurai dû me le dire.
Ты уверен что это то самое место?
T'es sur que c'est le bon endroit? Oui, tu t'en souviens?
Уверен, что это то самое место?
Tu es sûr que c'est le bon endroit?
Бишоп : Ты уверен, что это то самое место?
Tu es sure que c'est ici?
Ты уверен, что это то самое место?
Tu es sûr que c'est ici?
Откуда нам знать, что это то самое место?
Comment savoir si c'est le bon endroit? La carte n'est pas très exacte.
Там происходит что-то очень странное, а это место - самое безопасное на всей станции.
Quelque chose ne va pas et cet endroit est le plus sûr de toute la station.
Но самое важное в этом месте то, Что это то место, где появился термин "Open Source".
Mais ce qui est important ici c'est que c'est dans ce bureau que le terme "Open Source" a été inventé
Если это самое страшное, что есть в аду, то для вас с сестрой на небе приготовлено особое место за заботу об этом человеке.
Si c'est le pire que l'enfer a à offrir, alors il doit y avoir un endroit aussi spécial au paradis réservé à ta soeur et toi, vu comment vous vous êtes occupés de cet homme.
Ага, видите, он нарисовал эту карту и сказал, что если мы будем ей следовать и найдем то самое место, как это сделали пираты в книге, тогда он нас не отчислит.
Oui, il a dessiné cette carte et dit que si on pouvait la suivre et trouver le X comme l'ont fait les pirates dans le livre, il nous saquerait pas.
И что самое ужасное, они забивают этим головы других. ... Но самая абсурдная вещь, которую мы обсуждим это то, что тюрьма в наши дни..... чрезвычайно дорогое место... чтобы делать людей хуже, чем они были.
Et ils doivent convaincre beaucoup de gens pour a... La chose la plus folle dont nous ayons discuté est que la prison de nos jours... est un endroit très chere... qui rend les gens plus mauvais.
Можешь поверить, что это то же самое место?
Tu te rends compte que c'est le même endroit?
Потому что, поверь мне, теперь-то я знаю, что это самое изменение имело место быть.
que ce changement a eu bien lieu.
Говори что хочешь, но это - то самое место, где сбываются мечты.
Pense ce que tu veux, mais ici, les rêves se réalisent.
Она охраняется, так что это может быть то самое место, но как мы это докажем?
C'est surveillé, donc oui, ça pourrait très bien être là, mais comment en avoir la preuve?
Если они прочитали тебя, и обнаружили, что мы ищем то же самое, они заключат это место в янтарь навсегда.
S'ils découvrent qu'elle nous intéresse aussi, ils la scelleront. Vous ignorez à quoi servent ces roches.
Похоже, что это то же самое место.
Il pourrait s'agir du même endroit.
Только то, что это самое последнее место, где я утром думал оказаться.
C'est juste que c'est le dernier endroit où je pensais me retrouver en début de journée.
Это то же самое место, что и на его фотографиях в офисе.
C'est le même lieu qu'en photo dans son bureau.
Это то же самое, как когда у меня был туберкулёз и ты отправила меня в пустыни Юты, и ничего вокруг не было, только пустое место с отсутствием воды, на сотни миль вокруг! Вот что внутри меня!
C'est comme lorsque j'ai eu la tuberculose... et que tu m'as emmené dans le désert de l'Utah... où il n'y avait que de grands espaces secs et arides... à 100 km aux environs.
Это самое безопасное место сейчас для тебя. Если ты думаешь, что это место безопасно, то ты понятия не имеешь, с кем черт возьми ты связался.
Si tu crois que cette maison est sûre, tu sais pas à qui tu as affaire.
Бернадетт, я за тебя сыграю в отместку за каждую серию "Доктора Кто", которую Леонард заставил меня досмотреть, и отправлю эту машину назад на планету Галлифрей, где ей самое место, хоть меня и бесит то, что я это знаю.
Bernadette, pour chaque épisode de Doctor Who que Leonard m'a forcé à regarder, je jouerai pour toi et je renverrai ce TARDIS à Gallifrey, je déteste savoir que sa place est là-bas.
Знаю, что не обязана этого говорить, и понимаю, что мы находимся на какой-то свалке, и это не самое романтичное место для первого признания, но... я хочу сказать, что люблю тебя.
Écoute. Je sais que je n'ai pas à le dire, et je sais qu'on est dans une décharge au milieu de nulle part, et que c'est l'endroit le moins romantique qui soit pour le dire pour la première fois, mais... je veux que tu saches que je t'aime.
Ты все еще думаешь, что это то самое место?
T'es sûr qu'on est au bon endroit?