Что я делаю лучше всего traducir francés
20 traducción paralela
- То, что я делаю лучше всего.
- Ce que je fais le mieux.
То, что я делаю лучше всего.
Ce que je fais le mieux.
То что я делаю лучше всего.
Ce que je fais le mieux.
То, что я делаю лучше всего... пишу.
Ce que je fais de mieux. J'écris.
То, что я делаю лучше всего.
Ce que je sais faire de mieux.
- Это то, что я делаю лучше всего.
- C'est ce que je fais de mieux.
Это то, что я делаю лучше всего. Ложь.
C'est ce que je fais de mieux ; je mens.
Я сама выбираю часы работы, отжигаю в новом образе, и мне платят вдвое больше за то, что я делаю лучше всего, высококлассно издеваясь над показушными женами и одиночками, ненавидящими себя, в качестве личного тренера.
Je fais mes propres heures, arborant un look frais, et étant payé deux fois plus pour faire ce que je fais le mieux, concocter des abus de haut niveau Au femmes trophées et au célibataires qui se détestent comme entraîneur personnel.
И потом я сделаю то, что я делаю лучше всего.
Et puis je vais faire ce que je fais le mieux.
- Дорогая, шары - это то, что я делаю лучше всего
- Chérie, le culot c'est ma spécialité.
Стратегия, не волноваться, и выбивать дерьмо из людей это то, что я делаю лучше всего, так что я найду всё что смогу, на этого парня.
La stratégie, rester concentré, effrayer tout le monde... c'est mon domaine, je vais trouver tout ce que je peux sur ce gars.
Именно по этому... она придет сегодня на ужин, и узнает меня настоящую, и самый лучший способ сделать это - показать то, что я делаю лучше всего.
Voilà pourquoi... elle vient manger chez moi ce soir. Pour mieux me connaître. Et quoi de mieux que de lui montrer ce que je fais de mieux.
Я просто езжу с места на место и... делаю что, что у меня получается лучше всего.
Je vais d'un endroit à l'autre et... je fais ce que je fais de mieux.
типа продюссирования... записи, всего подобного... гораздо лучше, чем это делаю я, они имели бы оборудование получше. Но всё же, единственный способ сделать что-нибудь хорошо... в том, чтобы делать это всё время. Итак, это пожизненная обязанность для меня.
- produire, enregistrer, etc. - beaucoup mieux que moi, avec du meilleur matos, mais quand même, le seul moyen de devenir bon, c'est de pratiquer, donc je m'acquitterai de cette corvée à vie!
Я знаю что ты говорил с ней. Это то что я лучше всего делаю в жизни.
Je sais que t'es allé la voir, ça fait partie de mon boulot.
Понимаю, что не очень красиво говорить обе эти вещи в одном предложении, но, так случилось, что это две вещи, которые я делаю лучше всего.
C'est pas bien de dire ça dans la même phrase, mais c'est les deux choses que je fais le mieux.
Потому что наконец-то я делаю то, что умею лучше всего.
Parce que je fais ce que je fais de mieux, enfin.
Это то, что делаю я лучше всего.
C'est ce que je fais de mieux.
Я буду делать то, что я делаю лучше всего.
Je vais faire ce que je fais de mieux.