Что я чувствую к тебе traducir francés
122 traducción paralela
И где каждый мужчина или женщина смогут испытать хоть половину, четверть, хотя бы самую малую толику того, что я чувствую к тебе.
Où tout homme ou femme pourrait ressentir la moitié, le quart... de ce que je ressens pour vous.
Я привязался к Лори, но это совсем не то, что я чувствую к тебе.
J'aime bien Lorie, mais c'est rien comparé à toi.
Ну, это то, что я чувствую к тебе, скользкий кусок говна.
Que tu es un sale petit étron gluant!
Про то, что я чувствую к тебе.
C'est ce que je ressens pour toi.
То, что я чувствую к тебе похоже,.. я наконец, поняла о чём пел Лайонел Ричи.
Ce que j'éprouve pour toi... ca me fait comprendre... tout le sens des chansons de Lionel Ritchie!
Для меня всегда было трудно разделить ложь и правду. Но, ты знаешь, в том, что я чувствую к тебе, нет неопределенности.
Je me foutais de la différence entre la vérité et le mensonge.
Я просто не могу начать со всего сразу. Что я чувствую к тебе, и что я чувствую к Доусону.
Ce que je ressens pour toi et pour Dawson...
Это то же, что я чувствую к тебе, Джин.
C'est comme ce que je ressens pour toi.
Ты знаешь, что я чувствую к тебе.
Vous savez ce que je ressens pour vous.
- Что я чувствую к тебе.
- Ce que je ressens pour toi.
И то, что я чувствую к тебе, определенно не нормально.
Ce que je ressens, ce n'est définitivement pas normal.
Ты знаешь, что я чувствую к тебе.
Tu sais ce que je ressens pour toi.
Посмотри мне в глаза и скажи, что ты не чувствуешь того же, что я чувствую к тебе.
Dis-moi en face que tu ressens pas la même chose que moi.
Слушай, мы оба знаем, что я чувствую к тебе, так что я хочу сказать тебе прямо.
Tu connais les sentiments que j'ai pour toi, alors je vais aller droit au but.
То, что я чувствую к тебе, я никогда раньше ни к кому не чувствовал.
Parce que je n'ai jamais éprouvé pour personne ce que j'éprouve pour toi.
Важно только то, что я чувствую к тебе.
La seule chose qui compte est ce que je ressens pour toi.
Однако то, что я чувствую к тебе....
Pourtant, ce que je ressens pour toi...
Я тоже не знаю, что чувствую к тебе.
Je ne sais même pas ce que je ressens pour toi.
Ты знаешь, что я чувствую к тебе.
Tu sais comme je tiens à toi.
Если бы ты чувствовал ко мне хоть половину того... что чувствую я к тебе, ты бы узнал, что значит страдать!
Tu n'aimes personne.
Эй, не хочешь ли узнать, что я к тебе чувствую?
Tu ne veux pas savoir ce que je ressens?
Я чувствую что так близка к тебе, Чонси.
Je me sens si proche de vous, Chance...
Я чувствую то, что всегда к тебе чувствовала.
Mes sentiments pour toi n'ont pas changé.
Я чувствую, что он возвращает меня к жизни, делает меня ближе тебе
Je sens qu'il me ramène à la vie, qu'il me rapproche de toi.
И то, что я делаю это с другими парнями и девушками, никак не влияет на мое чувство к тебе. Иногда я чувствую себя таким старомодным и инопланетянином.
Et... même si je baise... avec d'autres... ça ne change rien entre nous.
Я чувствую, что так сейчас близка к тебе, что это вызывает твое сопротивление.
J'ai l'impression d'être si proche de toi, que tu te sens menacé et que tu résistes.
То, что я к тебе чувствую.
À part toi.
ты что, не знаешь, что я к тебе чувствую?
Tu ignores mes sentiments?
Я чувствую, что весь окутан любовью к тебе.
Je suis tellement amoureux de toi.
И так... В те несколько минут, что тебе осталось жить... я вернусь к тому вопросу, который ты мне задал... что я сейчас чувствую...
À présent, durant ces quelques minutes d'agonie qu'il te reste, je vais répondre plus précisément à ta question de tout à l'heure.
Я чувствую, что у нее к тебе довольно сильные чувства.
Je dirais même qu'elle a un gros faible pour toi, vieux.
Только чтобы набраться смелости и сказать, что я к тебе чувствую.
Suffisamment pour rassembler le courage de te dire ce que je ressens pour toi.
Моя совесть говорит мне, что всё что я к тебе чувствую - неправильно.
Ma conscience me dit que tout ce que je ressens pour vous est déraisonnable.
"моя любовь к тебе горит, как пожар в глубине моей души". "Я чувствую то же, Клайд", "и, хотя мы расстались, потому что ты не женишься на мне",
Je ressens la même chose, Clyde, et même si on a rompu parce que tu ne voulais pas m'épouser, j'espère toujours qu'un jour on se remettra ensemble.
И знаешь что? Я на самом деле чувствую себя ближе к тебе сейчас.
Et tu sais quoi, je me sens encore plus proche de toi maintenant.
И я не знаю, что чувствую по отношению к тебе.
Et je ne sais pas ce que je ressens pour toi.
Ну, я просто решил к тебе зайти и подарить тебе кое-что, но сейчас чувствую себя неловко...
J'étais juste venu te donner quelque chose, mais maintenant, peut-être que j'en ai plus envie.
Я знаю, ты думаешь, что я что-то чувствую к тебе, но это не так.
Je sais que tu crois que j'ai des sentiments pour toi, mais ce n'est pas le cas.
Я знаю, ты думаешь, что я к тебе что-то чувствую, так вот это не так.
Tu crois que j'ai des sentiments pour toi, mais ce n'est pas le cas.
Ну, это отлично, потому что, я чувствую то же самое к тебе.
Ça tombe bien, parce que je ressens la même chose pour toi.
- Не думай, что я ничего не чувствую по отношению к тебе.
Pourquoi?
Я не чувствую к тебе того же, что ты чувствуешь ко мне.
Je ne ressens pas la même chose que toi.
То, что я к тебе чувствую, не имеет никакого отношения к Кейси.
Mes sentiments n'ont rien à voir avec Casey.
Я так злюсь, потому что ты продолжаешь использовать свое преимущество передо мной, потому что ты знаешь, что я к тебе чувствую, Тайра.
Parce que t'arrêtes pas de profiter de moi car tu sais ce que je ressens pour toi.
Но что именно я чувствую к тебе я скажу тебе, когда малость протрезвею.
Mais je saurai quoi penser de toi quand je serai moins saoule.
Перед тем, как ты уедешь... Я хотел... Я бы очень хотел, чтобы ты знала, что я чувствую, по отношению к тебе...
Avant ton départ... je je tiens à te dire ce que je ressens.
Но я никогда не чувствовал к женщине того, что я чувствую к тебе.
Mais je n'avais jamais ressenti ce que je ressens pour vous. Et je sais que vous aussi.
Я не могу потерять то, что я чувствую по отношению к тебе.
Je ne peux pas effacer ce que je ressens pour toi.
Когда умерла твоя жена, и мы с тобой подолгу разговаривали, ты догадывался, что я к тебе чувствую?
Après le décès de ta femme, quand on parlait souvent. Tu te doutais de mes sentiments pour toi?
Я ужасно себя сейчас чувствую, а я просто должна хотеть, упасть к тебе в руки и позволить тебя покачать меня и сказать, что все будет хорошо, но...
Je me sens vraiment mal. J'aimerais t'enlacer. J'aimerais que tu me berces et que tu me rassures.
- я чувствую, что тебе это нужно. - ќ, спасибо.
- Non, pas de câlin.