Чудаков traducir francés
62 traducción paralela
И не надо ничего про этих чудаков из Японии!
Et parlez-moi pas d'ces cons de Japonais.
Мир полон чудаков.
C'est ça, un burger végétarien? On dirait de la viande.
Тем самым я обеспечила себе место в зале славы чудаков.
Ce qui m'a valu une place parmi les crétins.
Собрания уфологов, когда то высмеиваемые как обиталища сдвинутых чудаков, стали большими, успешным бизнесом, собирая сотни тысяч людей ежегодно, людей таких же здравомыслящих и разумных, как вы и я, приходящих просто удовлетворить здоровое любопытство.
Les conventions sur les ovnis, jusque-là réservées aux allumés, sont devenues un énorme business rassemblant des milliers de personnes chaque année, toutes aussi saines d'esprit que vous et moi, venues pour satisfaire une curiosité bien légitime.
Но, блин, каждый следующий день - это всего лишь очередной день, когда тебя могут украсть маленькие серые ребята из космоса, так почему бы не побеспокоить нескольких чудаков из ЦРУ?
Mais quand chaque jour peut être différent, et qu'on peut être enlevé par un groupe de petits hommes gris, quel danger représentent des barbouzes de la CIA?
- Там полно чудаков. - И телок.
C'est plein de gens tordus.
Мне просто не нужна жалость от чудаков, еще более бесполезных, чем я.
Je ne veux pas de la pitié de deux nuls qui ne servent à rien.
Мистер Панкейк - ярый противник Федерального Резервного банка, и один из чудаков, которые хранят сбережения всей своей жизни, в странных Местах, в случае Мистера Панкейка, в полизтиленовоМ Мешке, являющиМся его постоянныМ спутникоМ.
M. Pancake est un farouche adversaire de la Réserve Fédérale et fait partie de ces excentriques qui entassent leurs économies.
- Эл Харрингтон, президент и гендиректор "Империи чудно болтающихся... чудаков с длинными надувными руками и пакгауза Эла Харрингтона"!
P.D.G. de AI Harrington l'homme tube farfelu gonflable qui agite les bras Co.
Благодаря нечаянной отгрузке мои прилавки ломятся... от чудно болтающихся чудаков с длинными надувными руками, и я готов отдать излишки вам!
Grâce à une erreur d'expédition, j'ai une quantité énorme, d'hommes tubes farfelus gonflables qui agitent les bras, et je vais vous faire faire plein d'économies!
Так езжайте прямо сейчас в "Империю чудно болтающихся чудаков... с длинными надувными руками и пакгауз Эла Харрингтона" - второй поворот на Викапог!
Alors venez faire un tour, chez AI Harrington l'homme tube farfelu gonflable qui agite les bras Co. Route 2 à Weekapaug!
У меня десятки заявлений от чудаков, где говорится, что мы арестовали не того парня.
Tu es descendu en courant pour ça? J'ai des douzaines d'idiots qui sortaient de la menuiserie, et tous disaient qu'on avais arrêté le mauvais gars.
По улицам ходят миллионы чудаков.
Il y a des millions de fous là dehors.
Я тут застрял в студии с кучкой каких-то чудаков.
Je suis coincé au studio avec cette bande de tocards.
Не уродов, а чудаков.
Pas des crétins, des geeks.
Группа чудаков. Кроме того, я пробежал по его банковским отчетам.
J'ai aussi parcouru ses relevés.
Извините, но если честно, мне будет не совсем комфортно в компании голых чудаков.
Pour être honnête, je suis pas très à l'aise entouré d'une bande de types à poil.
Пит Сигер и группа играющих на банджо чудаков из верхней долины Гудзона Напомнили нью-йоркцам что если мы загрязним воды Гудзона то источник питьевой воды для Нью-Йорка будет уничтожено.
Pete Seeger et une bande de joueurs de banjo de la vallée de l'Hudson rappellent que si le fleuve Hudson est pollué dans la zone des bassins versants,
ты только что был повышен из жутковатых чудаков до больного на всю голову.
Vous êtes passé de farfelu à gros taré.
Кто-нибудь из вас, чудаков хочет купить мое нижнее белье?
Alors, est-ce que l'un de vous bande d'énergumènes veut acheter mes sous-vêtements?
Терпеть не могу чудаков.
- Je supporte pas les gens bizarres.
Знаете, я правда думаю, что там куча чудаков, готовых протянуть Ронни руку помощи, потому что он официально отчаянный человек.
Vous savez, j'espère vraiment qu'il n'y a pas d'autres lemmings dehors disposés à accorder de l'aide à Ronnie Parce que c'est officiellement un homme désespéré.
Странно, введение девочки в эту группу чудаков, сконцентрировало их в некоторой степени. Чего приготовление пудингов и собирание лего никогда не делали.
Bizarrement, introduire une fille dans ce groupe d'originaux les a rendus plus concentrés que faire du pudding ou jouer aux Legos.
Да, ты знаешь, у них есть много проверок, чтобы защитить детей от чудаков.
Oui, je sais, il y a plein de blocages automatiques sur facebook pour protéger les enfants des pervers.
Ты выкладываешь части моей жизни в интернет для всяких чудаков.
C'est ma vie que tu mets sur Internet et n'importe qui peut la lire.
К вам тут пара чудаков.
Deux personnes assez étranges veulent vous voir.
Даже если ты развивал это для таких чудаков, как мы, а я сомневаюсь в этом, никто не захочет купить компьютер. Никто.
Même si tu développais ça pour des fous comme nous, et j'en doute, personne ne veut acheter d'ordinateur.
Мы не можем винить чудака за то, что он привлекает чудаков.
On reproche pas à un taré d'amener des tarés.
Мы можем винить нормального за то, что он создал ситуацию, в которой чудак может привлекать чудаков.
On reproche à la personne normale d'avoir permis d'amener les tarés.
Дуайт привлек кучу настоящих чудаков. И мне интересно, если у меня еще есть такая возможность...
Dwight a fait venir une bande de tarés.
Возвышение Чудаков.
L'ascension des Tordus.
Посмотри на этих двух чудаков.
Regarde ces deux énergumènes.
Я хочу сказать, когда я первый раз вас встретил Я думал, что вы просто кучка чудаков.
Je veux dire, quand je vous ait rencontrés la première fois, je pensais que vous n'étiez qu'une bande de cinglés.
Так нельзя. Люди решат, что эти места для чудаков.
Si tu laisses les crétins s'asseoir, ça devient la zone pour crétins.
На сегодня мне чудаков без рубашек достаточно.
J'ai vu assez de merveilles torse-nu pour une journée.
Если б это было послание от моего отца, тогда там было б что-то типа "Займись своей Чёртовой работой, и прекрати тратить своё время на разных чудаков." Он был полицейским.
Si c'était de mon père, ce serait quelque chose comme "poursuit ton boulot et cesse de perdre ton temps avec des excentricités".
Просто в мире слишком много чудаков с богатым воображением, вот, что случилось.
Un tas de mecs bizarres avec beaucoup trop d'imagination voila ce qui s'est passé.
Нет, если конкурс - сборище старушек и чудаков.
Pas si ta compétition est un groupe de vieilles femmes et de bizarroïdes.
Глядя на Мэнни в окружении чудаков и их странных тортов, я начала понимать, что Джей был прав.
En voyant Manny là haut avec ces marginaux et leurs gâteaux fous, Je commence à me demander si Jay n'avait pas tort.
Мы также определили, что жители этой планеты выбирают в лидеры чудаков, или тех у кого избыток растительности на лице.
Nous avons aussi établi que les habitants de cette planète choisissent leurs chefs en fonction de leur étrangeté, ou de leur abondante pilosité faciale.
Чудаков.
Tarés.
Если мы упадем с этой лестницы, то мы никогда не вернемся, а затем мы перерастем в социально неловких чудаков которые делают собственные органические соки и продают их на фермерских рынках.
Si on en tombe au lycée, on ne remontera plus jamais, et on se transformera en tarées bizarres et asociales qui fabriquent leur propre jus bio et le vendent au marché.
Но нынешние дети выращены под влиянием компьютерных игр мгновенных сообщений и хрупких чудаков
mais les enfants d'aujourd'hui, élevés dans un climat de jeux vidéo et de messagerie instantanée, sont de drôle d'oiseaux fragiles.
То есть, всяких чудаков и уродов.
Les fous et les bizarres en gros.
Поэтому я решила собрать свою собственную коллекцию чудаков.
J'ai donc décidé de monter ma collection de bizarreries.
Я знаю. Я продолжаю натыкаться на.. Без обид, но чудаков вроде тебя.
Je tombe sans arrêt sur... pardonnez-moi, des gens étranges comme vous.
Так ты один из тех чудаков-любителей ступней?
Donc, quoi, tu es de ces mecs flippants fétichistes des pieds?
Вот что происходит, когда парня преследует кучка чудаков в перьях в грузовике.
Voilà ce qu'il se passe, quand un type se fait pourchasser par une bande de dégénérés dans un Van couvert de plumes de poulet.
Да, ты, кажется, знаешь всех чудаков.
POLICIER 2 :
Вы будете всем рассказывать, как мы похожи на тех парней из "Чудаков".
Vous direz à tout le monde qu'on était comme les gars de Jackass.
Нам главное показать чудаков, Полли.
Guérie ou pas, c'est du voyeurisme que l'on veut, Polly.