English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ Ч ] / Чужаков

Чужаков traducir francés

128 traducción paralela
Ты назвал этих чужаков друзьями.
Vous appelez ces étrangers vos "amis".
Мы видели, как это делали двое чужаков.
Nous avons vu les étrangers. C'est ce que faisaient deux d'entre eux.
Мы должны убить чужаков.
Ecoutez-les. Il faut tuer les étrangers.
Это голова одного из чужаков.
Ceci est la tête d'un des étrangers.
Ты видел в деревне чужаков?
Des étrangers?
Никаких докторов, никаких чужаков.
Pas de médecins, pas d'étrangers.
Он стал причиной того, что этот город боится чужаков.
C'est pour ça que cette ville craint les étrangers.
И обрекают чужаков на страшные муки.
Et la mort pour tous les intrus c'est ça leur caprice.
Поговори с ними. Они не соседи. Здесь полно чужаков.
Je les connais pas, ceux-là.
Это касается чужаков, а я друг семьи.
Cette mesure à l'adresse des étrangers vaut pour un ami de la maison?
Они спрашивали, не видела ли я чужаков в районе.
Ils m'ont demandé si j'avais vu des inconnus.
Мы не принимаем от чужаков советов которые касаются семейного бизнеса.
On n'admet pas que des cons venus de l'extérieur critiquent nos affaires.
Чёрт, парни. Я предпочитаю быть повешенным друзьями, чем кучкой проклятых чужаков.
Bon sang, les gars... je préfère être pendu par mes amis que par des inconnus.
Возможно, было бы разумно изолировать чужаков.
Pourquoi ne pas mettre les Ullians en quarantaine?
И так... ты - - командир чужаков.
Ainsi... vous êtes le chef des étrangers.
Я не знаю чужаков но я знаю Шел-ла.
Je ne vous connais pas, mais je connais Shel-la.
Великий Нагус не просит помощи у чужаков.
Le Grand Nagus n'a pas besoin de l'aide d'étrangers.
Когда луч энергопередачи вошел в контакт с гнездом чужаков, он, как я полагаю, вызвал искажения пространственно-временного континуума.
Quand le transfert a touché le nid d'étrangers, leur continuum espace-temps a été perturbé.
От чужаков или своего собственного народа.
Contre les autres ou contre mon propre peuple.
Это семейный секрет, это ни для чужаков... ни для девочек.
C'est un secret de famille, ce n'est ni pour les étrangers... ni pour les filles.
Он слишком много времени провел среди чужаков.
Il a passé trop de temps avec les aliens.
Знаешь, Одо, я начинаю думать, все твои проблемы от того, что ты всё-таки меняющийся. Отлучённый от своих, вынужденный жить среди чужаков, не понимающих тебя.
Pour moi, vos problèmes venaient du fait que vous étiez un changeant, totalement isolé de votre peuple, forcé de vivre parmi des étrangers.
Есть следы борьбы возле границы лагеря. Я нашел следы чужаков.
J'ai trouvé des traces de lutte, des empreintes extraterrestres.
После произошедшего, полагаю, нам нужно готовиться к нападению чужаков, капитан.
Vu les circonstances, nous devons nous préparer à une offensive ennemie.
- Мы засекли корабли чужаков, приближающиеся к нашему пространству.
- Ces vaisseaux aliens...
Вы никогда не интересовались политикой поэтому маловероятно, что вы начнете бегать вокруг пытаясь свергнуть собственное правительство если только вы не находились под влиянием чужаков.
Si la politique ne vous intéressait pas... il n'y aurait pas de raison pour que... vous essayiez de renverser le gouvernement... à moins d'être soumis à des influences extérieures.
Поговаривали, что вы собираетесь нагрянуть сюда с флотом чужаков, чтобы взять все в свои руки.
Votre camp arrivait ici... avec une flotte extraterrestre pour prendre en main les opérations.
Сегодня президент Кларк обладает властью, и мы дали ему ее потому что мы боялись чужаков и боялись самих себя.
Aujourd'hui, le Président Clark a le pouvoir et nous le lui avons donné... car nous avons peur des aliens et peur de nous-mêmes.
Там, в окружении озлобленных чужаков, он начал заново отстраивать жизнь.
Entouré d'étrangers hostiles, il se bâtit une vie.
Мы вообще-то не приветствуем чужаков.
- Nous n'aimons guère les étrangers.
... гунганы чужаков не любить, таки не ждите теплый прием!
Gungans aiment pas Pas-Gungans. Attendez pas accueil chaleureux.
Дэвид слишком долго прожил вдали от нас, среди чужаков!
David a passé bien trop de temps parmis les étrangers!
Ходят слухи про странных чужаков.
Y a des gens bizarres par ici.
Прибытие чужаков заставило потемнеть глаз Одина.
L'arrivée de ces étrangers a fait s'assombrir l'oeil d'Odin.
Я не упомянул что они не любят чужаков?
Elles aiment pas trop les étrangers.
Я не могу все бросить и развлекать этих чужаков.
Tu ne t'attends pas à ce que je laisse tout tomber pour recevoir des étrangers.
Дивясь на стебельки травы... поучая чужаков ценить каждый миг.
S'emerveiller devant des brins d'herbe, dire a des inconnus de saisir le moment present.
И дело в том, Что в моей гостиной 40 чужаков и все что я хочу это нехуево выспаться.
Et le fait est que j'ai 40 étrangers dans mon living et tout ce que je veux, c'est de dormir.
Он защищает свой клочок земли от чужаков.
Dans sa cage, ça défend son coin contre l'assaut des étrangers.
У нас неизвестное число вооруженных и предположительно враждебно настроенных чужаков.
Des extraterrestres armés et hostiles rôdent dans les parages.
они насмерть растаптывают чужаков.
Les singes par exemple tuent à coups de pied tous les intrus.
Обычно мы не принимаем к себе чужаков.
On ne reçoit jamais d'étrangers en principe.
Мы. Не любим. Чужаков.
On n'aime pas les étrangers.
- Обычно мы не учим чужаков. Мальчишек тем более.
Nous n'enseignons pas aux étrangers, encore moins aux garçons.
Я так понимаю, у вас здесь бывает не много чужаков.
Il y a de la fumée aux cheminées, ils sont à l'intérieur. Hum, je les comprends.
Никаких чужаков не будет? Хорошо.
OK.
Ненавидит чужаков.
Elle déteste les étrangers.
Что останется от его разума? До конца своих дней он будет под присмотром чужаков.
Il passera le reste de sa vie entre les mains d'étrangers.
Чужаков?
Non.
я полагаю, ¬ ы хотите видеть чужаков сейчас.
Je suppose que vous voulez voir les étrangers maintenant?
- Здесь не любят чужаков.
Voici Agua Caliente.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]