Чьи traducir francés
1,567 traducción paralela
Нет, чьи слова способны развлечь.
J'aime ce qui m'amuse.
Да, и читать Мильтона, чьи рифмы вовсе не хлёстки, мисс Брон, потому что их у него нет!
Et lire tout Milton dont les rimes sont d'autant plus légères qu'il n'en écrit pas!
Чьи губы?
Les lèvres de qui?
" ван, чьи это ужасные духи?
Ivan, qui a mis cet horrible parfum?
Кажется, дрова доставляются отделом лорда Стюарда, но огонь разводят слуги лорда Чамберлина, и никто не знает, чьи лакеи должны делать это.
Il semble que le grand intendant met le bois, et que le grand chambellan l'allume. Nul ne sait quel valet est responsable.
Я однажды сказала, что не понимаю, в чьи обязанности входит заботиться об общественном благосостоянии.
J'ai dit un jour que je ne savais pas qui était en charge du bien-être du peuple.
Я даю уроки поцелуев только способным музыкантам и тем, чьи инициалы У.Б. Иди сюда.
Je fais ça que pour les grands artistes à initiales WB. Approche.
Я не хочу, чтобы тебя касались еще чьи-то руки, Лайла.
Je ne veux pas que d'autres te touchent, Lilah.
А старое снова заменяется новым А если среди этого старого - чьи-то жизни, то восстаний просто не избежать
Si sa vie est menacée, l'homme se révolte.
Также как и всех, чьи имена в этом списке. Ну...
Tous ceux aussi dont le nom était sur cette liste.
А отпечатки пальцев? Нашли чьи-нибудь отпечатки?
Il y avait des empreintes?
Я узнал, чьи убытки Ёршан должен возместить.
Je sais de quelle boîte Ershon doit couvrir les pertes.
Ну, я потерял кое-чьи деньги и теперь эти кое-кто хотят их вернуть.
J'ai perdu de L'argent, on me le réclame.
А чьи это? Наши.
- Et ça, c'est à qui?
Я точно знаю, он хочет посмотреть еще разок на чьи-нибудь задницы, перед своей свадьбой.
Il veut voir encore un cul avant son mariage!
Чьи это чемоданы?
- Stefania! À qui sont ces valises?
Ты сидишь на стуле, пытаешься быть спокойной, а у тебя перед глазами маячат чьи-то прелести...
T'es assis dans le fauteuil, t'essayes de rester calme, et t'as ses trucs qui te pendent au visage...
Вы чьи, ребята?
Qui es-tu bordel?
Как чьи-то грубые руки ласкают меня.
Qu'à des mains bestiales se posant sur moi
Чьи спoсoбнoсти, тpудoлюбие и pвение будут вoзнагpаждены.
Ses capacités, son dur travail et sa rage seront récompensés.
Ну да, конечно, я вообще не думаю, что тебя заботят чьи-нибудь чувства, уж точно не мои.
Tu te fiches de blesser les gens, moi, en particulier.
Это говорит человек, чьи передние конечности облапали... сколько женщин, помимо жены?
- Dit celui dont les pouces opposés ont été sur combien de femmes autres que la sienne?
Знаете, она только что выиграла дело предназначенную для семей, чьи дома были построены на старом метановом месторождении.
Elle vient de gagner un procès pour des familles logées sur un ancien gisement de méthane.
Он расстроил чьи-то планы, Цици? Из-за этого его убили?
S'est-il fait des ennemis?
Хардимэны суют свои рыла не в те кормушки, и мы должны узнать в чьи.
Les Hardyman ont fourré leur nez où il fallait pas, on va trouver où.
По крайней мере, теперь мы знаем чьи губы слаще моих.
On dirait qu'il y a une bouche plus magique que la mienne.
Пусть святой Адольф, чьи реликвии освящают эту церковь, направляет его.
Puisse saint Adolphe, dont les reliques sanctifient cette église, l'aider.
Я слышу голоса. Чьи голоса?
Quand je travaille, j'entends des voix.
Нам нужно исправлять свои жизни, а не чьи-то ещё.
Nous devons raccommoder nos vies, pas celle des autres.
Мы знали, чьи они были, но мы должны были отреагировать.
On a fait ce qu'on a pu.
Все, чьи фамилии начинаются с "ф".
Tout ceux dont le nom commence par "f."
Я не знаю чьи это гены. Честно.
Vraiment, je ne sais pas d'où elle tient ça.
И я думаю : " Чьи это руки? Что...
" À qui sont ces mains?
Ну, может, Бог хочет, чтобы я позвонил Детям и скажу им, что мальчика нет, потому, что священник отдал его в чьи-то заботливые руки.
C'est peut-être la volonté de Dieu que j'appelle SAMCRO pour leur dire que le petit a disparu, car un prêtre l'a remis à une famille aimante.
Немного удачи и мы найдем что-нибудь, указывающее на то, чьи это квартиры.
Avec de la chance, on trouvera où il squattait.
Нехорошо высмеивать чьи-то убеждения.
C'est mal de se moquer des croyances.
Чьи это деньги?
- Et à qui est ce pognon?
Это не легочный фиброз! Это девушка, вгрызающаяся в чьи-то трусы
C'est pas une fibrose, c'est une fille qui mord un slip.
Это чьи-то украденные мысли, загруженные в позитронный мозг.
Des pensées volées et implantées dans un cerveau positronic.
А не судить Вас, или тут же подтверждать Чьи бы то ни было попытки дискредитировать Вас или вашу науку.
Pas pour vous juger ou approuver ceux qui discréditeront votre science.
Чьи мячи?
Les boules de qui?
и чьи-то когти гладят кожу нежную твою.
Je n'ai pas trop confiance, les autres sont si imposants... Tout va bien! Tu es au contraire parfait, que des qualités!
и чьи-то когти гладят кожу нежную твою.
Dans les ténèbres, une ombre plante ses ongles dans une peau douce.
Простите... что чьи-то исследования подскажут решение всех наших проблем.
Pardon. Je n'aurais pas dû attendre autant des recherches d'un autre pour découvrir comment résoudre cette crise.
Класс обвинил меня. Потому что я была единственной, чьи оценки за наказание...
La classe m'a accusée, car j'étais la seule dont les points de punition étaient à...
- Пинатель, в главной роли дон "демон" Дональдсон. как киборг полицейский, чьи удары сильны, будто пинки.
Kickpuncher, avec Don "le démon" Donaldson, cyborg aux poings forts comme des pieds.
- Мам, чьи это сиськи?
- Maman, ce sont les tiens?
- Чьи это свидетели?
- Qui se charge de ces témoins?
Как я понимаю, предполагается поставить памятник погибшим, чьи тела не были найдены.
Ils mettent des stèles pour les corps non repêchés.
Ты думаешь что я действительно могу разрушить чьи-то отношения, только чтоб выиграть матч по боулингу?
J'aurais brisé un couple pour gagner une partie de bowling?
- А чьи эти ребятишки?
A moi.