Шагай traducir francés
696 traducción paralela
Понимаю, вы хотите пробыть здесь до зимы. Шагайте следом.
- O.K., on reste aussi l'été.
Ты закрепи ее и шагай, ты ведь не забыл как это?
Peux-tu sauter avec l'autre pied, quand tu poses celui-ci?
- Матушка Гусыня! Шагайте, девушка, нам пора.
Et moi, la Mère l'Oie.
Сначала шагайте левой.
Vous y êtes?
Иди, шагай.
Allez, marche devant!
- Нет, шагай.
- Avance!
Давай, шагай.
Debout!
Шагай осторожно.
Avancez doucement.
Шагай, приятель, шагай.
Regardez comment il lui parle.
Эй, малыш, давай шагай.
Petit, suis-moi.
Не стойте тут как вкопанные. Шагайте наверх.
Ne restez pas plantés là.
Шагай, он тебя ждет.
Magne-toi le cul. Il t'attend.
- Шагай прямо, в душ. - Один в душ!
- Par là pour un bain.
Эй, деревенщина, шагай живей!
Hé, paysan, pousse-toi!
Шагай! .. Быстро!
Avance.
Я просто говорю шагай, как мужчина.
Moi, mon conseil, c'est... sois un homme, mon fils.
Шагай след в след и ничего не трогай.
Marche où je marche. Ne touche à rien.
Шагай живее, малыш.
Grouille-toi.
Так что, подбирайте свои пожитки, и шагайте.
Maintenant, prenez vos affaires, et partez.
" Ни единого шага
"sur ce chemin."
Мы с вами не сделаем и шага вперед, если не перестанем перебивать друг друга.
Inutile de se charger les uns les autres.
- Шагай вперед.
- Allez, en route!
Пришлось отучать их от строевого шага и слепого подчинения, и учить материться на судью.
On a dû leur désapprendre le pas de l'oie, les guérir de l'obéissance aveugle et leur apprendre à siffler avec l'arbitre.
Скажи, что ты приняла её предупреждения близко к сердцу,... и ты собираешься общаться со мной, только как с доктором, на дистанции в четыре шага.
Dites que vous notez son avertissement, que vous n'avez l'intention de me voir qu'en tant que médecin.
Я боюсь говорить тебе причинутакого шага.
Ça m'embête d'avoir à te dire ce qui s'est passé.
Он замер перед твоей женщиной с утюгом. Отступил на два шага, дважды кивнул.
Ta "Blanchisseuse", il l'a regardée et il a hoché la tête deux fois!
- Шагай!
- Tiens, prends ça!
Но сделал бы я два шага назад и...
Mais il aurait suffi d'un pas et...
Давай шагай.
Marche.
Я не могу шага ступить.
J'AI UN PIED E-NOR-ME!
Для следующего шага в целях завоевания мира.
Tu as eu raison.
Миллионы жизней зависят от следующего шага этого корабля.
Des millions de vies reposent sur ce que fait ce vaisseau.
У каждого шага есть свой рассвет.
Chaque nuit a son aurore.
- Разговорчики в строю! Три шага назад, марш.
Silence dans les rangs!
Три шага вперед, марш.
Maintenant, il est pour vous Trois pas en avant. Marche!
Мартини, шагай.
Martini, avance.
Я шага сделать не могу!
J'ai les pieds coincés!
Ты пойдешь на три-четыре шага впереди меня.
Marchez à 3 ou 4 pas devant moi.
Нет! Ты бы постарался уберечь его от опасного шага, так?
Vous le protégez contre lui-même.
До нижней ступени три шага.
L'échelle est stable. J'ai encore trois échelons.
Еще два шага.
Deux échelons.
Три шага.
Trois pas.
И разве я тебя не предупреждал, что если ты еще раз появишься с этим Кацем где-то кроме работы, если ты хотя бы три шага пройдешь с этим дешевым прощелыгой и жуликом, – я надеру тебе задницу? – Да, но...
Et je ne t'ai jamais dit que si tu voyais ce type, Katz... en dehors du travail... et que si tu te promenais avec cet imbécile, ce raté... je te botterais le cul?
Положите оружие, поднимите руки и отойдите на два шага.
Posez vos armes et reculez de deux pas, les mains en l'air!
Скажу тебе, что я даже не смел сделать и шага в направлении твоих исследований!
Je n'ose même plus franchir le seuil de ton bureau
Ещё два-три шага.
Continue, tu y es presque.
- Шагай
- Vas-y. - Vas-y!
Отойдите, пожалуйста, на два шага назад.
Voulez-vous reculer de deux pas?
Думаю, каждый путь начинается с первого шага.
Je veux dire, chaque voyage commence par un premier pas.
Отступи на два шага!
A deux pas de moi!
В ходе погружения вы не сделаете ни шага без моего приказа.
Pour cette sortie, tu ne fais absolument rien sans ordre direct de ma part.