Шакалы traducir francés
56 traducción paralela
Каждую ночь вокруг рыскают шакалы.
Les chacals rôdent autour dès que la nuit tombe.
Наше место займут шакалы, гиены.
Les chacals et les hyènes nous remplaceront
Но все мы - леопарды, шакалы и овцы - будем считать себя солью земли...
Et tous, guépards, lions, chacals, moutons... nous nous croirons toujours le sel de la terre Je n'ai pas bien compris.
Следи чтобы эти шакалы на них не глазели, о'кей?
Que les vautours n'approchent pas!
Пусть эти шакалы на нас поработают.
Ces charognards vont bosser pour nous.
Я привожу парня, и через пять минут они уже рвут его как шакалы - беспомощную жертву
Quand j'amène un type, ils se jettent dessus. On dirait des coyotes attaquant la queue du troupeau.
Это те самые шакалы?
Tu parles de ta bande de coyotes?
Считается, что этот малыш питается падалью, как шакалы.
On pense que c'était un charognard, comme les chacals.
Они же как шакалы на запашок потянутся.
Un tel accident va attiser leur curiosité.
Поверить не могу, что тебя застрелили, чувак. Это Шакалы?
C'étaient les Chacals?
Там было : шакалы, вы подохнете, как шакалы, но два раза шакалы
Y avait : "Chacals, vous crèverez comme des chacals"...
Другие животные видят эту картину и начинают подходить поближе. Шакалы, гиены лают на него и смеются над ним.
Les autres animaux le remarquent et se pointent.
И если нам позвонит чей-то адвокат, мы тут же отвезём тело обратно. И вы сможете разорвать его на куски, как голодные шакалы.
Si l'avocat de l'une d'entre vous m'appelle, nous vous rendrons le corps et vous pourrez le déchiqueter comme des chacals, si ça vous dit.
Кто из вас объяснит мне, откуда шакалы узнали, как ударить по Джонни Тапиа?
Un singe peut me dire comment ces chacals ont su où mordre Tapia?
Уже через несколько часов мы, словно шакалы, начали драться за его тело.
Bientôt, nous nous disputâmes sa dépouille comme des chacals.
И вот на вас глядят шестиметровые шакалы.
Les chacals géants vous dévisagent.
Простите, что беспокою вас но эти ваши ребята, ваши шакалы вы не могли бы их угомонить?
Pardon de vous déranger, mais vos chacals, vous pourriez leur dire de reculer?
Шакалы накинулись на историю с Томом.
Le dentifrice est hors du tube pour Tom.
Приехавшие его свергнуть, шакалы также не смогли этого сделать. Служба безопасности сработала очень хорошо. К тому же он работал одно время в ЦРУ.
puis boom... une explosion de la fumée et une deuxième explosion dans la Tour 1 une autre bombe vient d'exploser...
Только не надо задерживаться, тут шакалы...
Il ne faut pas qu'on reste trop tard, à cause des animaux sauvages...
И шакалы либо свергают правительство, либо убивают.
Et, soit les chacals renverse les gouvernements, soit ils assassinent.
Приехавшие его свергнуть шакалы также не смогли этого сделать, служба безопасности сработала очень хорошо
Et donc, les "chacals" ont débarqué pour l'arracher. Ils n'ont pas réussi. Sa sécurité était très bonne.
Шакалы вновь не смогли его одолеть. Поэтому, мы ввели войска и на этот раз мы выполнили работу.
Les "chacals" n'arrivèrent pas à le récupérer à nouveau, alors nous y avons envoyés l'armée encore une fois et cette fois, nous avons fait la totale et l'avons retiré.
экономические убийцы провалились, шакалы провалислись, и, как последняя мера, ввелись войска.
Les assassins financiers y ont échoué. Les "chacals" y ont échoué. Et, comme mesure finale, l'armée s'y est rendue.
Лохотронщики от медицины, как и сутенеры, барыги, или дикие шакалы, вынуждены защищать свою территорию.
Les arnaqueurs de la santé - comme les macs, les revendeurs ou les chiens galeux... doivent protéger leur territoire.
Прочь с дороги, шакалы. Расступитесь, дайте пройти.
Poussez-vous, bande de chacals.
Шакалы!
- Chacals!
Шакалы, гиены, хищники, все они верны не американским людям, а банкам Уолл Стрит, откуда большинство из них происходит.
Chacals, hyènes, vautours, tous loyaux, mais pas au peuple américain, mais aux banque de Wall Street, dont la plupart viennent d'ailleurs.
Давайте, шакалы.
Allez, venez...
Детектив, вы можете что то сделать, чтоб эти шакалы и их камеры держались подальше от дома мистера Веги?
- Ravie. Pouvez-vous éloigner ces vautours et leurs caméras de cette maison?
а вы шакалы, готовы к нашему большому рывку под землю?
Prêts pour la réunion écolo, bande de chacals?
Эти шакалы с погрузочной платформы первыми добрались до тележки с сэндвичами, но я урвал для тебя последнюю порцию с индейкой.
C'est chacals du quai de chargement ont eu le chariot à sandwichs en premier, mais j'ai réussi à t'avoir le dernier club dinde.
Когда могучие Шакалы заявятся туда утром, бум-бум и бай-бай.
Quand les Chacals arriveront au matin, boum, boum et au revoir.
Одного из них принесут в жертву этому дому, где Спартак и его шакалы отняли столько жизней.
Un homme sera sacrifié dans cette demeure où tant de vies ont été volées par Spartacus et ses infâmes chacals.
Отойдите от него, паразиты и шакалы!
Écartez-vous, bande de chacals.
Они порвут тебя на куски как шакалы.
Ils te réduiront en pièce comme des chacals.
Моя жена продолжает молится, но эти шакалы...
Ma femme me harcèle, et ces chacals...
Даже если Люсиль Болл восстанет из мёртвых, эти шакалы и её прослушают, чтобы быть уверенными, что она ещё забавная.
Si Lucile Ball revenait d'entre les morts ils la feraient auditionner pour voir si elle est toujours drôle.
трусливые шакалы из Куросаки!
Connards de Kurosaki!
Шакалы! Кяфиры!
Les salopards.
Медиаторы - это шакалы.
Les médiateurs sont des chacals.
Медиаторы - это шакалы.
Les médiateurs sont des abrutis.
Шакалы загрузились!
Chacals réceptionnés.
Это шакалы, заявились сюда обсуждать соглашение.
C'est des chacals. Ils sont venus ici pour négocier.
Шакалы!
C'est des chacals.
И все шакалы в сенате штата это подхватят.
Et les chacals me croisant à la Chambre des députés.
Эти портлендские шакалы. Они...
Ces chacals de Portland.
Шакалы трусливые!
Vous n'êtes que des chacals peureux!
И шакалы либо свергают правительство, либо убивают.
... ensuite on entendait une grosse explosion provenant du bas enfin toute la partie supérieure de l'immeuble a explosé dans son intégralité.
экономические убийцы провалились, шакалы провалились, и, как последняя мера, ввелись войска.
En ville, avions de ligne, etc... Il n'y a eu aucun signal d'alerte à ma connaissance.
Шакалы, они все.
Tous des vautours.